Метафора в газетных заголовках. Курсовая работа роль метафоры в зарубежных сми Метафоры из газет и журналов

Газетные метафоры можно разделить на общеупотребительные (тиражируемые журналистами) и на индивидуально-авторские.

Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация терминов: "Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту".

Специальная терминология оказывается практически неисчерпаемым источником для новых, свежих, нештампованных способов речевого выражения. Многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры.

Существует некоторое "недоверие" к газетным метафорам, источник которого коренится в противопоставлении их художественным и оценке роли газетных метафор с позиций художественной речи, которая более приспособлена для функционирования метафор.

По мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора - штамп - ошибка. В этой универсальности как бы заложены объективные условия для появления в газете, как пишет В.Г. Костомаров, "непродуманных стилистически, а часто и логически неоправданных метафор". Называя их "бичом печатного слова", он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессемы, чтобы "перебить стандарт". В полемике с В.Г. Костомаровым А.В. Калинин признает, что у художественной литературы и газеты - разные задачи и функции. Но это не дает оснований " . принижать газетную метафору, низводить ее функцию до чисто утилитарной… Не так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые "раскрывается мир".

Позиция ученого возвращает метафорам в газете их естественную функцию - функцию художественного познания. Именно ориентация на положительные, удачные образы позволяет подойти к неудачным семантическим образованиям как к явлению необязательному и не столь уж неизбежному для газетной стилистики. Словесные неудачи надо рассматривать не как типичное для газеты явление, а как издержки.

Опасность штампа «таится не в самом повторении, например, метафор, а в их неоправданном употреблении». По мнению И. Д. Бессарабовой, создание метафоры – это то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова. Привнесение метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора может остаться непонятой при нарушениях семантико-парадигматических, семантико-грамматических связях. Метафора чувствительна не только к соседству с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.

Но, несмотря на это, метафоры активно используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуя в важнейших функциях публицистики – убеждения и эмоционального воздействия.

Метафора как одно из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представить какое-то сложное понятие как от­носительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности. Вялые выражения, обтекаемые формулировки в языке газет просто неприемлемы, т.к. публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.

Классификация метафор

В истории лингвистики существовало несколько трактовок вопроса классификации метафор. Разные исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам. Метафора представляет собой сложный знак, имеющий ряд структурных особенностей и специфических черт содержательной стороны, а также выполняющий в языке определенные функцию. Но, как заметил В. М. Москвин, «свода параметров, по которым может производится классификация метафоры, мы до сих пор не имеем. Поэтому систематизация, а в целом ряде случаев - и выявление таких параметров, т.е. классификация метафор с лингвистической точки зрения, представляются действительно неотложными задачами отечественной науки о языке». Москвин предложил, на взгляд исследователей, наиболее полную классификацию метафор. Им были разработаны структурная, семантическая и функциональная классификация метафор.

Семантическая классификация метафор

Семантическая классификация на взгляд исследователей представляет наибольший интерес, благодаря обширному полю для исследовательской деятельности. Данная классификация опирается на особенности содержательной стороны метафорического знака, которые заключаются в их смысловой двуплановости (одновременное указание на основной и вспомогательный субъект), т.е. сравнение чего-то (основного субъекта) с чем-то (вспомогательным субъектом, термином-сравнения) по какому-то признаку (аспекту сравнения). Так, содержанием метафоры "эпидемия неплатежей" являет­ся сравнение неплатежей с эпидемией по признаку распространенно­сти; распространенность - это сфера сходства двух указанных объек­тов.

Данная классификация разграничивает метафоры:

§ по основному субъекту сравнения;

§ по вспомогательному субъекту сравнения (антропоцентрические или олицетворение, анималистические, «машинные»);

§ по общности вспомогательного и основного субъектов сравнения;

§ по степени целостности внутренней формы метафор (образные метафоры (общепоэтические (узуальные, общепринятые) и неологические (индивидуально-авторские), стертые метафоры и мертвые метафоры).

Исходя из принадлежности знака-носителя образа (вспомогательного субъекта) к системе терминов той или иной отрасли традиционно исследователи выделяют следующие группы метафор:

§ медицинские («предвыборная лихорадка», «острый приступ раскаяния», «экономический инсульт» и др.);

§ спортивные («эстафета неплатежей», «рекордные показатели производства», «игра в одни ворота» и др.);

§ военные («предвыборные баталии», «продовольственная война», «экономический прорыв» и др.);

§ технические («рычаги власти» и др.);

§ азартные («политическая рулетка» и др);

§ биологические («политические роды») и др.

Классификация по вспомогательному субъекту сравнения представляет интерес не только для филологов, но также и для историков, культурологов, политологов, социологов. Метафора социальна. Метафоры показывают, как картина мира отражается в общественном сознании. По справедливому мнению Г. Пауля, из совокупности метафор, ставших в языке узуальными, можно видеть, какие интересы преобладали в народе в ту или иную эпоху, какие идеалы были заложены в основу культуры на том или ином этапе ее развития. А. П. Чудинов продолжает эту мысль: «каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного самосознания. Система базисных метафор – это своего рода ключ к пониманию «духа времени». «Поэтому актуальность их исследования определяется не только собственно лингвистическими потребностями, но представляет собой междисциплинарную проблему».

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Политически концептуальные метафоры в текстах американских средствах массовой информации и их перевод

  • ВВЕДЕНИЕ
    • ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ЯЗЫКЕ. ПЕРЕДАЧА КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА СМИ
    • 1.3 Понятия «концептуализации» и «категоризации» мира в когнитивной лингвистике
    • 1.5 Особенности языка СМИ
    • ГЛАВА II. ПРИНЦИПЫ ПЕРЕДАЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР ПРИ ПЕРЕВОДЕ АМЕРИКАНСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
    • 2.1. Метафора Президент - есть народ/диктатор
    • 2.2. Метафора Переговоры - есть война
    • 2.3. Метафора Экономика - есть живое существо
    • Заключение
    • Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ

перевод метафора журналистский текст

На протяжении многих лет метафора представляет особый интерес как для отечественных, так и зарубежных лингвистов, она занимает важное место в стилистических, психолингвистических, семантических и других лингвистических исследованиях. Однако метафора является не только языковым явлением, она также соответствует процессам человеческого мышления. Сфера действия метафоры не ограничена только познанием и речью, она передает отношение человека к существованию в целом.

Быстрый рост массовой коммуникации, потребность людей в общении, всё расширяющееся коммуникативное пространство, благодаря интенсивному развитию информационных технологий превратили мир, по словам известного канадского социолога Г. Маклюэна, в «мировую деревню». Возможности становятся все более безграничными, учитывая рост числа телеканалов, радиостанций, сетевых версий печатных изданий и появление онлайн публикаций. В последние годы исследования функционирования политической концептуальной метафоры в различных средствах массовой информации ведутся на всех континентах.

Актуальность темы исследования состоит в необходимости анализа технологий перевода концептуальной метафоры, поскольку она представляет собой феномен, онтологически связанный с человеком и языком; она отражает взаимообусловленность мышления с особенностями языковой реализации. Следовательно, передача концептуальной информации становится важнейшей составляющей переводческой стратегии передачи метафор.

Объектом исследования является концептуальная метафора в тексте американской публицистической статьи.

Предметом исследования являются особенности ее передачи при переводе на русский язык.

Цель данной работы заключается в систематизации подходов к передаче концептуальной информации в переводе, выявление наиболее адекватных методов перевода концептуальных метафор.

В соответствии с целью, поставлены следующие задачи исследования:

1. определить базовые понятия для данной работы таких терминов, как «метафора», «концептуальная метафора», «медиатекст»;

2. проанализировать подходы и методы изучения концептуальной метафоры;

3. изучить основные подходы к передаче концептуальной информации при переводе;

4. определить понятия процессов категоризации и концептуализации;

5. выявить особенности языка СМИ и рассмотреть медиатекст как способ когнитивного отражения реальности.

Теоретической базой настоящего исследования послужили идеи, развиваемые Н.Д. Арутюновой, А.П. Чудиновым, Е.Л. Шабановой, Л.А. Манерко, Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, Е.В. Рахилиной, Т.Г. Добросклонской, Е.О. Опариной, Н.Н. Болдыревым, Э.В. Будаевым, Г.И. Проконичевым, Т.А. Фесенко, Т.В. Евсеевой, О.Б. Сиротининой, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телия, В.Н. Комиссаровым, Н.К. Гарбовским, А.Д. Швейцер и другими.

В качестве материала исследования отобраны 33 концептуальные метафоры, отобранные методом сплошной выборки из англоязычных публицистических текстов с сайтов. Материал для исследования концептуальной метафоры в рамках текстов средств массовой информации отобран с официальных сайтов таких американских изданий, как The New Republic, The American Conservative, The Washington Post, Foreign Policy, Bloomberg, The National Interest, Stratfor, Time, Newsweek, The New York Times Magazine, Project Syndicate, Forbes, EurasiaNet, ABC News, The New Yorker, U.S. News & World Report, Vox, Salon, The Wall Street Journal, The American Interest.

Одним из важнейших факторов, предопределивших выбор объекта исследования, является механизм функционирования политических концептуальных метафор в текстах СМИ, их неосознанное использование в речи носителей языка.

Степень разработанности проблем, с которыми можно столкнуться в ходе данного исследования, говорит о наличии неразрешенных вопросов, касающихся перевода политической концептуальной метафоры. Несмотря на тот факт, что метафора является одним из основных стилистических тропов в языке, вопросы, касающиеся концептуальной метафоры до конца не решены.

Научная новизна предлагаемой работы определена комплексным подходом к проблематике, потребовавшей привлечения большого объема материала американских публицистических текстов и анализа переводов политической концептуальной метафоры на русский язык.

Практическая значимость дипломной работы состоит в возможности применения заключающейся в ней информации в курсах стилистики английского языка, анализа текста СМИ, теории и практики перевода. Результат данной работы может найти применение среди специалистов, занимающихся переводом текстов современной публицистики, студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», а также среди всех интересующихся вопросом функционирования политических концептуальных метафор в современном английском языке при переводе текстов современных СМИ.

Для решения поставленных задач, используются следующие методы исследования: анализ научной литературы (теоретико-библиографический анализ), сопоставительный анализ текста оригинала и текста перевода, описательный метод.

Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении раскрываются специфика исследования, актуальность, объект, предмет, цель, задачи, материал и методы исследования, новизна, теоретическая и практическая ценность, структура и объем данной работы.

В первой главе рассматриваются основные подходы к изучению концептуальной метафоры и методы ее исследования, процессы «концептуализации» и «категоризации» в рамках когнитивной лингвистики, основные подходы к передаче концептуальной информации при переводе, особенности языка современных СМИ.

Во второй главе анализируются основные подходы передачи политических концептуальных метафор, таких как ПЕЗИДЕНТ - ЕСТЬ КОМАНДИР, ПЕРЕГОВОРЫ - ЕСТЬ ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ, ЭКОНОМИКА - ЕСТЬ ЖИВОЕ СУЩЕСТВО, при переводе публицистических статей американских изданий за 2014-2017 год.

В заключении обобщаются результаты в соответствии с поставленными задачами, подводится общий итог исследования и формулируются основные выводы.

ГЛАВА I. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ЯЗЫКЕ. ПЕРЕДАЧА КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ. ОСОБЕННОСТИЯЗЫКАСМИ

В современном мире важно говорить красиво, это определяет статус человека, указывает на занимаемую им ячейку общества, помогает добиться определенных результатов в той или иной ситуации. Для так называемого украшения речи зачастую используются различные средства художественной выразительности, такие как эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, метонимии. Одним из самых интересных и чаще всего употребляемых (осознанно или нет) из таких средств является метафора. Согласно определению, данному в «Новейшем философском словаре», который был составлен А.А. Грицановым, метафора (от греч. metaphora - перенесение) является своеобразным перенесением определенных свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства или контраста в каком-либо ключевом в данных условиях отношении (к примеру, такие выражения как «золото волос», «серебро Луны») .

В обиход лингвистов-профессионалов метафора пришла из основ древней науки - риторики: она расценивалась в качестве средства выражения и воплощения изобразительной речи и эстетики. Впервые данный термин был сформулирован еще древнегреческим философом и ученым Аристотелем и был непосредственно связан с его сформулированным пониманием искусства как способа подражания определенных реалий жизни. В древнегреческой классической риторике метафора рассматривалась в качестве отклонения от общепризнанной нормы, то есть, другими словами, она считалась своеобразным переносом названия одного явления или предмета на другой. Цель такого переноса заключается либо в заполнении лексической лакуны (номинативная функция), либо в "украшении" речи, убеждении (что является главной целью риторической речи). Изначально метафора Аристотеля почти неотличима от гиперболы (преувеличения), синекдохи (иносказания) и простого сравнения, так как во всех упомянутых тропах присутствует перенесение смысла с одного предмета или явления на другое.

В своей работе «Язык и мир человека» Н.Д. Арутюнова говорит, что метафора является, в первую очередь, возможным способом уловить неотъемлемую индивидуальность, заключенную в конкретном явлении или предмете, передать естественную неповторимость, индивидуализировать его, отнести к определенному классу, к которому он принадлежит. Однако, стоит отметить, что при всем этом метафора вносит определенный хаос в упорядоченные системы предикатов языка, но, проникая в общенародный язык, закрепляясь в нем, в конце концов подчиняется его семантическим законам. Связь метафоры с позиции того или иного предиката говорит о том, что в недрах образа уже зародилось понятие. Метафора является своеобразной «колыбелью» семантики всех полнозначных и служебных слов .

Метафоры различаются не только параметрами сходства, но также и степенью их распространенности и образности. С такой позиции можно выделить определенные группы метафор:

ь общеязыковые (другими словами, общеупотребительные) сухие (то есть своеобразные метафоры-названия, их образность вовсе не ощущается, такие как «поезд ушел», «лицевая сторона материи», «гусеницы трактора»);

ь общеупотребительные образные (определенные иносказательные картинные обозначения явлений, предметов, действий, признаков, так называемые слова-характеристики, используются обширно в устно-обиходной и письменной речи, например, «лес рук», «море огней», «звезда экрана», «бархатные щечки»);

ь общепоэтические образные (более характерны для художественной речи, например, «Дремлет чуткий камыш» И. Ник);

ь общегазетные образные (метафоры, активно используемые в языке печати, радио, телевидения, как правило, несвойственные ни обиходной речи, ни языку художественной литературы, например, «на старте года», «финишировал песенный фестиваль»);

ь индивидуальные (или, другими словами, авторские) образные (необычные употребления терминов какого-то определенного автора, которые не стали общенародным или общелитературным (или общегазетным) достоянием, например, «А вы ноктюрн сыграть смогли бы на флейте водосточных труб?» В. Маяковский) .

Суммируя вышесказанное, стоит заключить, что, не смотря на древность первоначального термина, метафора остается такой же актуальной для изучения исследователями, так как по сей день невозможно дать однозначный ответ о ее природе и первоначальной сущности.

1.1 Определение языковой и концептуальной метафоры

В современном языке выделяют два основных вида метафоры:

1) концептуальные метафоры рассматриваются как когнитивные процессы осознания и последующей интерпретации какого-либо абстрактного домена в терминах определенного конкретного - домена (например, такие выражения «спор - есть война», «любовь - есть болезнь»);

2) языковые метафоры (или метафорические выражения) воспринимаются как сформулированный логический результат лингвистической фиксации любых продуктов мыслительной деятельности человека и определенных когнитивных процессов (например, «океан мыслей», «лес рук»).

Прежде всего, стоит дать определение такому понятию как «языковая метафора». Согласно словарю Т.В. Жеребило языковая метафора является особой разновидностью такого термина как «метафора», которая, в свою очередь, отражает неповторимый социальный опыт, имеет сформулированный системный характер своего употребления в речи, обладает такими характеристиками, как анонимность и воспроизводимость (например, «бирюза небес», «изумрудная зелень», «солнце встает») . В то же время в языковой метафоре любые ассоциативные связи отражают определенный языковой опыт говорящего, отражают его неповторимое, индивидуальное видение мира, поэтому, можно отметить, что они «случайны и субъективны относительно общего лингвистического знания» .

Языковая метафора является готовым лексическим элементом, который мы сами стихийно создаем, зачастую не осознавая этого, так называемого, «рождения метафоры». Часто можно услышать в повседневной речи такие метафоры, как: «Жизнь научит», «Прогремел смех», «Летит стрелой», «Не жизнь, а малина» и тому подобное.

Стоит заметить, что составляющие компоненты языковой метафоры лексически взаимозаменяемы. Можно произнести такие выражения, как «Бежит быстро», «Жизнь хороша», «Смех разразился» по-разному, но при этом сохраняя вложенный в них первоначальный смысл.

Как отмечает в своей работе В. Н. Телия, языковую метафору можно не просто каким-либо образом обнаружить в том или ином языке, но и в какой-то особой мере даже «запрограммировать» ее . Языковая метафора представляет собой готовый элемент лексики, ее не надо создавать, она воспроизводится человеком, который иногда не осознает фигуральный смысл первичных слов, она стихийна. Языковая метафора широко исследуется с точки зрения лексикологии, семасиологии, теории номинации, лингвостилистики.

Однако в рамках данной работы важно также дать определение термину «концептуальная метафора».

Согласно теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, метафора является своеобразным когнитивным инструментом для понимания любых существующих в мире абстрактных понятий и так или иначе сформулированного абстрактного мышления . Термином «концептуальная метафора» ученые трактуют сформулированные ментальные проекции между определенными концептуальными областями цели и, непосредственно, источника . Понятийная (или, другими словами, концептуальная) область цели представляется понятиями, которые, в свою очередь, требуют непосредственного осмысления, область непосредственного источника состоит из определенных понятий, с помощью которых может происходить осмысление новой информации. Исследователи указывают, «суть метафоры заключается в понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида» .

Активная разработка достаточно новой для исследователей теории концептуальной метафоры в отечественной лингвистике определяется устоявшейся традицией непосредственного изучения метафоры в привычно традиционном системно-структурном аспекте.

По мнению В.А. Манерко, метафоризация является неким в какой-то мере своеобразным способом формулирования уникальных новых концептов «с использованием знаков, имеющихся в данной семиотической системе» . Как раз создание языковых средств выражения и отображение концептов в языке происходит посредством метафоризации.

Е.Л. Шабанова определяет метафору как ощущение и естественное понимание одного явления в сформулированных терминах другого, при этом под таким явлением часто понимается не какой-то отдельно изолированный объект, как, к примеру, в случаях сформированного традиционного подхода к классической метафоре, а определенная целостная картина видимого существующего реального мира, которая, в свою очередь, используется для создания репрезентации и осмысления многоаспектного, сложного и объемного явления .

Как указывает в своей работе А.П. Чудинов, своеобразие концептуальной метафоры определяется, другими словами, заключается в том, что в ее основе лежат не какие-то известные повсеместно значения широко распространенных слов и даже не сформулированные, всем знакомые, объективно существующие категории, а концепты, сформировавшиеся в сознании человека в процессе обработки, полученной информации. Такие концепты носят в себе определенные представления человека о его возможных свойствах и, соответственно, окружающего его мира .

Важно также отличать определение «когнитивной» метафоры от «концептуальной», так как это два принципиально разных явления.

Н.Д. Арутюнова в своей работе выделяет когнитивную метафору (возникающую в результате сдвигов в сочетаемости предикативных слов (например, «sharp mind» проницательный (острый) ум)) как один из функциональных типов языковой метафоры наряду с номинативной (или предикативной) метафорой, состоящей в замене одного описательного значения другим (например, «the foot of the bed» подножье кровати, «the arm of the chair» ручка кресла); образной метафорой, рождающейся вследствие перехода идентифицирующего значения в предикативное (целью такой метафоры является дать не конкретное имя, а характеристику предмета, индивидуализировать данный объект) (например, «the moon of pure silver» луна из чистого серебра) и генерализирующей метафорой (в качестве конечного результата когнитивной метафоры), стирающей границы в лексическом значении того или иного слова между логическими порядками (например, «to be on firm ground» стоять на земле твердо, «a firm grasp» твердая хватка). Согласно теории исследователя, когнитивная метафора служит созданию каких-либо новых, ранее не рассматриваемых, значений, к примеру, у слова «острый» существует вариант метафорического переноса в комбинациях с такими словами как «ум», «нужда», «слово», которым, в свою очередь, присваивается некоторый, так назывемый, чужой признак. Стоит отметить, что таким образом «метафоризация возникает в результате сдвига в сочетаемости признаковых слов и создает полисемию», из сформулированных средств создания образа обычная, всем знакомая, метафора превращается в уникальный способ формирования недостающих в той или иной степени языку значений .

В.Н. Телия соглашается с Н.Д. Арутюновой в том, что когнитивная метафора является одним из функциональных типов языковой метафоры. В своей работе она разграничивает метафору по выполняемой функции, ее типология включает предикативные, образные, эмотивные (другими словами, оценочно-экспрессивные) и идентифицирующие (или индикативные), оценочные. Исследователь говорит о том, что некоторые из приведенных выше типов «приводят к непосредственному формированию того или иного нового значения», то есть они обладают, так называемой «когнитивной функцией», то есть они являются когнитивными .

Е.С. Кубрякова в работе «Краткий словарь когнитивных терминов», в свою очередь, рассматривает такое понятие как «когнитивная метафора» в качестве одной из форм концептуализации мира и, соответственно, определяет ее как определенный «когнитивный процесс, который, в свою очередь, выражает и непосредственно формирует новые, ранее не существовавшие понятия, без которых, естественно, является невозможным получение какого-либо нового знания». Когнитивная метафора отвечает определенным когнитивным способностям человека таким, как улавливать и создавать некоторое сходство между разными, на первый взгляд, индивидами и классами объектов .

Подводя итог вышесказанному, хочется отметить, что в рамках данного исследования нам наиболее интересно деление метафоры на языковую и концептуальную. Для зарубежных лингвистов, которые, в свою очередь, являются последователями школы Дж. Лакоффа, когнитивная метафора является, безусловно, механизмом активации определенных нейронных связей (что является, в свою очередь, нейрофизиологическим уровнем функционирования головного мозга человека), является одним из основных функциональных типов классической языковой метафоры (по классификации Н.Д. Арутюновой и В.Я. Телия), а концептуальная метафора, в свою очередь, является своеобразной проекцией между понятийными областями (уровень понятийного мышления). Базовым учением для данной работы рассматривается теория Дж. Лакоффа и М. Джонсона, так как они по праву являются основоположниками данной теории.

1.2 Основные подходы к изучению концептуальной метафоры

Рассуждая об областях функционирования концептуальной метафоры, стоит отметить, что В.Н. Телия называет основными такие области, как публицистическую речь, научную и обиходно-бытовой язык, особенно в тех областях, что непосредственно связаны со сферами чувств, мышления, морали, социальных акций и т.п. . В свою очередь, Е. О. Опарина отмечает, что сегодня преимущественными сферами функционирования такого термина как «концептуальная метафора» являются «общественно-политическая, обиходно-бытовая и научная, включая научно-популярную разновидность, другими словами, все основные сферы, где наиболее часто может возникать необходимость в обозначении объектов «невидимого мира» с отображением их определенных объективных свойств» .

Согласно теории Н.Н. Болдырева, метафорическая интерпретация отношений человека с окружающим миром определяются двумя основными факторами:

1) природой самой концептуальной метафоры, ее внутренним содержанием, которое предполагает установление прочной связи между различными концептуальными структурами или концептами;

2) спецификой интерпретации в качестве той или иной познавательной активности человека, реализующаяся в трех ключевых типах: селективная интерпретация (реализуется в пословицах и поговорках, отражающих те или иные пространственные отношения, например, «выносить сор из избы», «дышать в спину», «мой дом - моя крепость»), классифицирующая интерпретация (представлена языковыми метафорами, которые отражают в себе категории и внутренний мир человека, например, «близкие друзья», «в шаговой доступности», «замкнуться в себе») и оценочная интерпретация (основой является пространственная концептуальная метафора, осуществляется с позиций категорий и концептов, например, «обсуждать за спиной», «быть на высоте», «сослать в Сибирь») .

Так как в предыдущем параграфе за базовое определение термина «концептуальная метафора» мы взяли то, что восходит к концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, поэтому рассмотрим их типологию метафоры.

Сегодня исследователи соглашаются, что нет более совершенной классификации базовых метафор, чем та, что была описана работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона :

1). Ориентационные метафоры, опирающиеся на пространственные, такие как «вверх-вниз», «больше-меньше», «центр-периферия» и т.д. (например, английское выражение «I am feeling UP today», что в переводе звучит как «Я чувствую себя превосходно (на подъеме)», это связано с тем, что некоторые метафоры дают пространственную ориентацию, такую как в концепции «HAPPY is UP», то есть «СЧАСТЬЕ ЕСТЬ ВЕРХ», СЧАСТЬЕ (УДАЧА, УСПЕХ) ориентировано на ВЕРХ, по данной аналогии можно привести примеры подобных метафор: SAD - DOWN (ГРУСТЬ - НИЗ), HEALTH UP (ЗДОРОВЬЕ, ЖИЗНЬ - ВЕРХ), UNCONCIOUS DOWN (БЕССОЗНАТЕЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ - ВНИЗ).

2). Онтологические метафоры, или, другими словами, «метафоры-вместилища» или метафоры сущности и субстанции, они опираются на представление о душе человека как о неком вместилище чувств, а также на представление о неодушевленных предметах как о живых существах (например, рассмотрим параметр «ИНФЛЯЦИЯ ЕСТЬ СУЩНОСТЬ»: «We need to combat inflation» перев. «Нам необходимо произвести борьбу с инфляцией» или

«Inflation is backing us into a corner» перев. «Инфляция загоняет нас в угол», данные примеры позволяют нам рассуждать об инфляции как о сущности, дать ее количественную характеристику, выделять ее тот или иной аспект, позволяет рассматривать ее в качестве причины тех или иных событий, учитывать инфляцию в наших действиях, рассматривать ее в качестве причины событий, даже дать возможность нам представить на секунду, что мы можем понимать ее внутреннюю уникальную природу. Подобного рода онтологические метафоры необходимы человеку для улучшенного рационального обращения с данными его приобретенного опыта в процессе познания мира).

3). Структурные метафоры, опирающиеся на возможность использования средств одной сферы понятий для описания другой. Такие метафоры своеобразно концептуализируют отдельные, определенные области с помощью переноса некоторой структурной организации других, несвязанных с первоначальными областей (например, любовь - есть путешествие).

4). Метафоры канала связи, представляющие собой некий процесс коммуникации, рассматриваемый как движение смыслов, наполняющих языковые выражения, по каналу, связывающему слушающего и говорящего.

5). Строительные (или, другими словами, метафоры конструирования), представляют собой определенный смысл речевых произведений в качестве своеобразной строительной «конструкции», которая состоит, в свою очередь, из менее мелких «блоков», которые являются смыслами.

6). Контейнерные метафоры, представляющие смыслы в качестве наполнения конкретных языковых единиц.

По мнению исследователей, концептуальная метафора является не особым «сокращенным сравнением», не одним из простых способов украшения человеческой речи и даже не определенным свойством слов и языка в целом. В основе представлений современной науки когнитологии, метафора является одной из ключевых ментальных операций, это своеобразный способ познания этого мира, структурирования и объяснения любой поступающей извне информации. «Метафора с каждым днем все глубже и глубже проникает в нашу повседневную жизнь, прочно закрепляется в ней, причем не только в языке, но и, непосредственно, в образе человеческого мышления и действиях. Таким образом, наша обыденная понятийная система, на родном для нас языке, на котором мы думаем и действуем каждую секунду, по сути своей является метафоричной» .

Концептуальная метафора при всем не только воспроизводит какие-либо определенные фрагменты общественного опыта отдельной культурной общности, она также в значительной мере именно формирует этот опыт для определенного индивида или социума .

Абсолютно в любой отдельно взятой метафоре должны присутствовать сформированные реципиентная и донорская зоны; при этом сформулированные глаголы движения могут употребляться в немного несвойственных для них значениях глаголов речи, тогда движение будет является донорской зоной для речи говорящего, которая, в свою очередь оказывается на месте реципиентной. Важно отметить, что донорская зона, в свою очередь, крайне антропоцентрична и конкретна, а именно: для ее формирования широко используется индивид, в частности, уникальные части его тела (например, «ручка», «сердце», «горлышко», the heart of the issue и т. д.), движение и местонахождение в пространстве (ср. она пришла в дикую ярость, she was deeply moved). Такая стратегия формирования донорской зоны предложена в работе Дж. Лакоффа и, в свою очередь, описывается таким термином как embodiment, то есть делается попытка осмыслить некоторые определенные общие процедуры метафоризации. Довольно распространенным объяснением является то, что реципиентная зона по своей сути более абстрактна, она не имеет каких-то ярких физических характеристик и тем самым просит определенной метафоризации, а для этого крайне необходимо обратится к существующей донорской зоне, которая, в свою очередь. отличается конкретностью значения .

Сегодня повышенный интерес у ученых вызывают проблемы функционирования метафоры в дискурсе современных СМИ и, как результат, сформировались различные методики исследований данного вопроса, что было обусловлено различным материал исследований, а также личными предпочтениями ученых .

Среди всех существующих исследований функционирования различных метафор в обиходе современных СМИ отдельное важное место занимает сопоставительный анализ метафор в рамках национальных дискурсов. Как отмечает А.П. Чудинов в своей работе, подобные исследования позволяют исследователям «отчетливее различать закономерное и случайное, «свое» и «чужое», «общечеловеческое» и свойственное только тому или другому национальному дискурсу» .

При выделении основных методик крайне важно различать метод изложения и метод исследования, согласно которому сегодня в лингвистике определяется для определенных метафорических моделей четыре основных сопоставительных типа:

1. Методика исследования концептуальных метафор, объединенных единой сферой-мишенью метафорической экспансии (другими словами, рассматриваются, метафоры возможные для осмысления какой-либо понятийной сферы-мишени, к примеру, Е. Семино для своего исследования взял репрезентацию евро в итальянской и британской прессе и показывает, каким образом метафоры в дискурсе данных стран отображают абсолютно противоположные оценочные смыслы (здоровый ребенок / поезд, сошедший с рельс)

2. Методика исследования концептуальных метафор, объединенных единой сферой-источником метафорической экспансии (то есть сопоставляются возможные типичные прагматические смыслы различных метафор определенной единой сферы-источника в том или ином политическом дискурсе различных лингвокультур, к примеру, сфера-источник «Семья» ).

3. Методика исследования концептуальных метафор в дискурсе возможного адресанта коммуникации (другими словами, такая методика позволяет выявить наиболее общие закономерности метафорического моделирования той или иной действительности и некие существующие стандартные сценарии, которые могут быть актуализированы различными адресантами политической коммуникации для совершения манипуляций с общественным сознанием, например, Дж. Чартерис-Блэк после проведенных исследований риторики американских и британских политиков в своей работе показывает, что метафоры используются в выступлениях на регулярной основе для актуализации необходимых эмотивных ассоциаций ).

4. Методика сопоставительного исследования ключевых существующих когнитивных структур (то есть она направлена на определенное моделирование существующих когнитивных структур самого общего уровня категоризации окружающего нас мира (к примеру, оппозиции, образ-схемы, стереотипы) путем сопоставления существующих метафорических моделей в различных мировых лингвокультурах).

По методу изложения результатов того или иного сопоставительного анализа выделяются исследования последовательного (сначала изложение результатов анализа в исходном языке, а затем описание аналогичных моделей в языке перевода) и параллельного (описывается каждый фрейм (слот) модели, при этом используются для наглядного доказательства материал всех используемых для рассмотрения языков) сопоставления .

Поводя итог вышесказанному, стоит отметить, что сегодня существует множество различных подходов к изучению к понятию «концептуальная метафора». Не смотря на то что изучение этого понятие началось еще в начале двадцатого века, остается много вопросов и много неизученного в рамках данного понятия. Н.Н. Болдырев определяет два основных фактора для объяснения метафорической интерпретации отношений человека с окружающим миром: природа самой концептуальной метафоры и специфика ее интерпретации как познавательной активности человека. Дж. Лакофф и М. Джонсон классифицируют такую метафору, определяют ее основные типы как: онтологическая, структурная, ориентационная, строительная, контейнерная и метафора канала связи. Э.В. Будаев, в свою очередь, выделяет четыре основных типа сопоставления определенных метафорических моделей.

1.3 Понятия «концептуализации» и «категоризации» мира в когнитивной лингвистике

Сегодня одной из ключевых проблем лингвистики является проблема взаимосвязи языка и мышления.

Применение когнитивного подхода к анализу языка заключается, в первую очередь, в выявлении и также определении таких ключевых процессов повседневной жизни как концептуализация и категоризация. В современной когнитивной лингвистике базовой единицей концептуализации является концепт, который, в свою очередь, определяется как определенное смысловое значение имени, другими словами, это есть содержание того или иного понятия, непосредственный объем которого определяется денотатом данного имени (к примеру, смысловым значением такого имени как «Луна» является «естественный спутник Земли»), при этом он не может существовать вне мышления .

В своих трудах Е.С. Кубрякова предельно четко разграничивает понятия «концептуализация» и «категоризация». Исследователь понимает концептуализацию в качестве одного из ключевых процессов человеческой повседневной познавательной деятельности, который, в свою очередь, заключается в четком и ясном осмыслении поступающей извне информации к нему и приводит к непосредственному образованию в мозгу человека новых концептуальных структур, концептов и всей концептуальной системы в целом» . При этом всякое осмысление любого воспринимаемого материала требует категоризации (и не является возможным без соответствующей категоризации), при этом результатом подобного осмысления является четко сформированная когнитивная единица, другими словами, процесс категоризации своеобразно «сопровождает» процесс осмысления, даже если процесс категоризации происходит неосмысленно. Из этого следует, что мы не можем отделить понятия «категоризация» и «концептуализация» друг от друга, если определенным дифференциальным признаком таких понятий может быть признано формирование уникальных мыслительных образований. Любое знание, получаемое человеком есть результат категоризации и концептуализации окружающего мира .

Под категоризацией понимается процесс упорядочения полученных знаний, то есть распределения нового знания по тем или иным рубрикам, существующим в сознании человека, и часто задаваемых категориями языка, носителем которого этот человек является . Стоит отметить, что по способу формирования категория является неким концептуальным объединением объектов, или объединением существующих объектов на основе уникального единого концепта. В качестве определенного формата знания, любая рассматриваемая категория является одновременно знанием и класса объектов, и единого концепта, который, в свою очередь, может служить базовым основанием для конкретного объединения таких объектов в единую общую категорию.

В настоящее время также исследователями широко рассматриваются взгляды Л. фон Витгенштейна о уникальном фамильном сходстве как едином объединяющем начале существующих естественных категорий. Подобное положение нашло непосредственную поддержку внутри прототипической семантики. Другими словами, члены одной существующей категории поддаются объединению не по той причине, что они обладают какими-либо общими обязательными свойствами, а они ярко демонстрируют некоторые существующие черты сходства с тем членом, выбранным изначально как «лучший представитель данной категории», то есть ее возможного прототипа, другими словами, полнее всего могут охарактеризовать ее базовые свойства .

Процесс концептуализации тесно связан с процессом категоризации, так как они различаются между собой по конечному результату или цели деятельности, являя собой при этом классификационную деятельность. Процесс концептуализации также направляется на определенное выделение неких существующих минимальных единиц уникального человеческого опыта в идеальном возможном содержательном представлении, однако, в свою очередь, процесс категоризации направлен на возможное объединение различных существующих единиц, которые могут проявлять то или иное сходство или могут характеризоваться как тождественно равные, в более крупные возможные разряды.

Стоит отметить, что когнитивное расчленение существующей реальности происходит уже на первой, довербальной стадии развития человеческого общества, другими словами, возможные понятийные классификации, которые возникают в то время, оказываются наиболее связанными с соответствующей сенсомоторной деятельностью человека, чем с его непосредственным общением с другими индивидами. С формированием того ил иного языка когнитивное освоение существующей реальности приобретает все более новые формы, обеспечивая тем самым своеобразный выход за возможные пределы непосредственно воспринимаемого и долговременное хранение опыта в памяти отдельного индивида .

В качестве некоторого обобщения стоит подчеркнуть, что любое знание, получаемое человеком есть результат категоризации и концептуализации окружающего мира. Данные понятия невозможно рассматривать в изоляции друг от друга, так как они неразрывно связаны между собой, они различаются между собой по конечному результату или цели деятельности, являя собой при этом классификационную деятельность.

1.4 Основные подходы к передаче концептуальной информации при переводе

Сегодня в переводческой практике все больше и больше уделяется внимание переводу как эффективный способ взаимодействия языков и культур. Н.К. Гарбовский понимает перевод в качестве «отражения средствами одной знаковой системы определенной реальности, отраженной средствами другой» . В то же время В.Н. Комиссаров выражает мысль о том, что перевод позволяет обнаружить крайне немаловажные особенности, которые имеют способность оставаться невыявленными в ракурсе того или иного «одноязычного» исследования .

Стоит заметить, что при переводе учитываются также фоновые знания переводчика, влияющие на конечный перевод, дополняющий исходный текст. При сопоставлении исходного текста и текста перевода мы можем изучить те или иные процессы, которые связаны с поиском адекватного выбора языковых средств. В ходе передачи исходного текста на другой язык переводчик, с одной стороны, должен сделать текст понятным и воспринимаемым сообщество мадресатом, в то же время необходимо, чтобы восприятие могло соответствовать посланию, заключенному в исходном тексте, однако с другой стороны, необходимо воспроизвести на языке перевода определенные семантико-структурные особенности исходного текста оригинала. В подобном процессе переводчик обязан выходить за существующие рамки привычного структурного различия существующих мировых языков .

Переводчик всегда является реципиентом определенной реальности, которую он может получить вместе с переводом. Данное, так называемое, авторское представление существующей картины нашего мира может быть ее возможным наиболее точным отражением реальности, однако может являться конструктором, вымыслом, созданным автором текста. Н.К. Гарбовский говорит о том, что при переводе такая авторская картина сталкивается с мыслительным процессом обработки информации переводчика, который, в свою очередь, создает в своем сознании возможную картину данного представленного фрагмента на основе своего познавательного субъективного опыта и своего уникального умения проникать в глубинные смыслы, которые тем или иным образом зашифрованы в знаках исходного языка .

Стоит отметить, что при выполнении своей работы с исходным текстом переводчик имеет дело с его многоуровневой структурой, определенной концептуальной системой. В данном контексте Т.А. Фесенко выражает мысль, что перевод должен пониматься как некая разновидность существующей межкультурной коммуникации: единый ключевой вербальный код для всех возможных представителей различных существующих этнокультурных социумов (например, для автора теста оригинала и текста перевода) вовсе не означает полное понимание на уровне существующих концептуальных систем .

Представление о необходимости переводчика выходить за рамки языка в область мышления с целью непосредственного изучения мыслительных операций, определяющих понимание и задающих параметры выбора и применения тех или иных языковых средств, лежит в основе новейших научных исследований в рамках когнитивной теории. Когнитивная парадигма в профессиональной деятельности применяется для исследования действий переводчика в процессе перевода. Исследователи данного явления для этого прибегают к таким операциям, как когнитивное моделирование, описание моделей, представляющих связь языка с опытом и знаниями, а также раскрывают механизмы формирования, накопления и передачи той или иной информации. Когнитивная система переводчика в процессе его профессиональной деятельность выступает, так называемым, основным пунктом переработки полученной информации и знаний, которые накапливаются в процессе перевода. В данной ситуации внимание когнитивной лингвистики сосредотачивается на изучении определенных операций в мышлении переводчика, таких как понимание, выбор возможных языковых средств при интерпретации и их реальное применение при создании текста на языке перевода .

При переводе публицистического текста одним из аспектов передачи образа мира является передача различного рода реалии. В своих трудах А.Д. Швейцер определяет термин «реалия» в качестве «существующей единицы какого-либо национального языка, которые могут обозначать единые уникальные референты, которые могут быть свойственными данной конкретной существующей лингвокультуре и при этом отсутствующие в сопоставляемой реальной лингвокультурной общности» .

Направленность того или иного текста перевода на определенного получателя существующей культуры перевода четко требует различных профессиональных трансформаций смыслового содержания текста оригинала. Важно также помнить, что то, насколько полно может быть декодирована получаемая смысловая сторона оригинального текста и при этом воссоздана в тексте перевода, настолько успешным будет являться результат той или иной переводческой деятельности, другими словами, сам возможный переводной текст и тождественное существующему оригиналу художественно-эстетическое воздействие на реального читателя .

Взгляды известных представителей когнитивной лингвистики, таких как Р. Лангакера и Дж. Лакоффа, сыграли большое значение в развитии когнитивного аспекта теории межкультурной коммуникации. Для понимания происходящих в сознании человека когнитивных процессов при непосредственном взаимодействии с окружающей средой, Дж. Лакофф ввел такое понятие как «идеализированные когнитивные модели» (ИКМ), то есть ментальные структуры, посредством которых мы можем структурировать наши знания о мире. Американский ученый выделяет четыре основных вида ИКМ: 1) пропозициональные модели (специфицирующие такие элементы, которые определяют их признаки и отношения); 2) образно-специфические модели (специфицирующие схематические образы); 3) метафорические модели (представляющие собой отражения образно-схематических и пропозициональных моделей одной существующей области на соответствующие им структуры другой); 4) метонимические модели (то есть модели одного или более из выше описанных типов с определенной функцией, которая связывает между собой один элемент реальной модели с другим) . В соответствии с данной концепцией, реальным источником абстрактного мышления индивида может являться уникальная способность человека к концептуализации существующей сенсорной информации, которая была получена извне .

Р. Лангакер, в свою очередь, рассматривает когнитивные области (домен) как структуры, при помощи которых в сознании индивида структурируются те или иные знания об окружающем нас мире. В соответствии с его теорией, человек обладает определенным набором врожденных фоновых знаний, которые составляют базовые реальные домены, к которым могут относиться такие, как определенные способности индивида различать цвет, вкус, звук, запах; пространственные, тактильные и временные ощущения; подверженность каким-то определенным эмоциям и тому подобное. Каждый человек также обладает когнитивными способностями, соотносящимися с базовыми доменами и являющимися основой для возникновения все более новых, неизведанных концептов. Ученый также полагает, что возможный доступ к концептам и, так называемым, концептуальным системам обеспечивает определенная лексическая единица. Активизированный посредством любой лексической единицы домен раскрывает содержание единого соответствующего концепта . Однако многие профессионалы полагают, что информация может быть раскрыта как вербальным образом, так и с помощью других возможных существующих семиотических систем, к примеру, посредством некоего определенного типа поведения, однако «доступ к концептуальным структурам является косвенным» . По образному представлению Ю. С. Степанова концепты могут «парить» над концептуализированными областями, при этом «выражая как в слове, так и в образе или материальном объекте» .

Проблема функционирования и структурирования приобретенных знаний в процессе непосредственного перевода представляет собой крайне значительный интерес для последующих исследований когнитивного переводческого аспекта. Как показывает практика перевода, успех межкультурного общения, которое опосредовано переводом, в значительной степени обусловлен наличием общности знаний коммуникантов, которые принадлежат к различным лингвокультурным общностям. В.И. Хайруллин в своем исследовании природы связей когнитивных и культурных факторов в переводе делает вывод o том, что «высказывания в переводе структурируются на основе определенных когнитивных схем». Автор также считает, что для возможного решения определенных переводческих задач первостепенно нужно определить все возможные способы организации знаний, которые могут отражать взаимосвязи между первостепенными категориями (в когнитивном плане): материальный объект (неживой и живой), время, пространство и действие .

Подводя итог, отметим, что когнитивный подход к изучению пространства процесса перевода обладает безграничным потенциалом в непосредственном объяснении уникальных механизмов постижения реальности и передачи смысла иноязычного текста при процессе перевода. Как показало развитие науки о переводе, так как изучение переводческого дела требует привлечения методов и данных целого ряда научных дисциплин, то существует необходимость выработки единого направления исследований. Появление большого числа исследований, которые ставят основной своей целью исследование перевода с позиции когнитивистики, свидетельствует о становлении когнитивной парадигмы в данной науке. В силу своей междисциплинарности существующий когнитивный подход к исследованию различных реальных видов вербальной межкультурной коммуникации способен объединить все возможные разносторонние исследования процесса переводческой деятельности (психолингвистические, лингвистические, лингвосемиотические, лингвокультурологические) в уникальную самостоятельную существующую научную дисциплину с четко обозначенным предметом и, соответственно, объектом исследования.

1.5 Особенности языка СМИ

Сегодня СМИ считаются одним из основополагающих общественных институтов, который оказывает далеко не последнее влияние на реализацию формирования определенных взглядов и представлений общества, а также они день ото дня создают новые нормы поведения членов социума, включая непосредственно нормы речевого поведения индивидов. Это очень мощный инструмент прямого воздействия на обширную аудиторию, а также это своеобразное средство манипуляции существующим общественным сознанием .

Язык СМИ обладает крайне ярко выраженными признаками социального взаимодействия общества и влияет на различные стороны нашей повседневной жизни, такие как экономические, социальные, культурные, а также он в значительной мере естественно формирует новое языковое сознание социума. Можно сказать, что СМИ день ото дня формируют общественные языковые вкусы, так как они быстрее и качественнее реагируют на любые происходящие изменения, новшества в языке и отражают их тем или иным образом. Современные СМИ сегодня стали своеобразным сосредоточием процессов, протекающих в абсолютно разных сферах языка, от высоких и нейтральных областей до сниженные, пронизанных элементами просторечия .

Одной из основных черт современного языка СМИ является демократизация стиля публицистики и расширение границ языка массовой коммуникации. Усиление позиции демократизации в обществе и языке привело к закреплению разговорной речи, к укреплению разговорной составляющей вербальной коммуникации. Например, фраза «бобби протестуют!» в «Известиях» за 15 марта 2002 года. «Бобби» - это название полицейских, характерное только для Великобритании. Или же характерное только для Москвы разговорное название ДК им. Горбунова и рынка возле него звучит как «Горбушка».

Процесс расшатывания литературной нормы русского языка становится все более очевидным. СМИ до недавних пор были своеобразным образцом существующей нормативности, и сложно сосчитать, сколько поколений выросло в полном осознании этого факта. Начиная с двадцатых годов прошлого столетия, газеты, радиовещание, развивающееся телевидение были голосом общественного мнения, образцом, на который нужно было равняться, остро реагирующим на нарушение какой-либо нормы речи: грамматической, стилистической, орфоэпической. Выражаемое в СМИ общественное мнение играло большую роль в сохранении исконно русского литературного языка, согласующегося с существующими нормами. Однако современная ситуация является совершенно иной. Сегодня вместе с развитием уже вышеупомянутой демократизацией, с развитием перестроечных процессов в журналы и газеты единым потом полилась речь спонтанная, речь участников собраний и митингов, речь народных депутатов, речь самих журналистов стала проще и незатейливее. Разгар, так называемой своеобразной свободы нормативной русской речи носителя совпал по течению времени с широчайшим разгулом существующих политических свобод, а именно все больше и больше СМИ начали транслировать многочасовые заседания съездов народных депутатов, речь которых далека от элементарных литературных и эстетических норм, многотысячные митинги с зажигательными речами, которые при этом зачастую далеко от нормативности, повсеместное ожесточение людей, уставших от бесконечных политических противостояний и царящего повсеместно всеобщего дефицита.

Прямой эфир вывел на экран официального вещания спонтанную устную речь с неизбежными для нее ошибками, что привело, в свою очередь, не только к их распространению среди широкой публики, но также и к их санкционированию .

Очень часто в интервью российских политиков можно найти речевые ошибки. К примеру, из выступления Юрия Михайловича Лужкова, бывшего мэра Москвы, в Кремле от 25 апреля 1997 года: «В том темпе оплачивать ЗА услуги, которые государство предоставляет населению» (грубое нарушение нормы; неправильное управление; «за» лишнее слово, употребительным выражением является «оплачивать услуги»), или в программе «Новости недели» от 7 марта 1997 года Геннадий Андреевич Зюганов, лидер политической партии «КПРФ», сказал: «Мы надеялись получить ответ на ЭТИ ОПАСНОСТИ» (не учтена семантика слова; вариант: на эти угрозы). Также телеведущие и комментаторы не редко совершают недопустимые ошибки. Ведущий программы «Прямой эфир» Борис Корчевников в одном из выпусков программы сказал: «Это самое гуманное наказывание», вместо «гуманное наказание», или ведущая известной программы «Вести» Инга Юмашева произнесла фразу, которая сегодня стала крылатой: «Репортер проводил репортерское расследование» (речевая ошибка, тавтология). Также в речи известных людей можно встретить примеры использования оскорблений в адрес коллег, например, спортивный комментатор Дмитрий Губерниев 9 февраля 2017 года крайне несдержанно отозвался о французском биатлонисте Мартене Фуркаде, который «подрезал» российского соперника: «Фуркад, ты СВИНЬЯ!»

...

Подобные документы

    Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.

    курсовая работа , добавлен 09.01.2014

    Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа , добавлен 05.09.2012

    Теоретические основы манипулятивных технологий в средствах массовой информации. Духовное помыкание на примере манипуляции в годы перестройки: отбор событий реальности для сообщений, создание образа коллективного врага, наклеивание ярлыков, сенсационность.

    курсовая работа , добавлен 22.08.2013

    Признаки манипулятивного воздействия. Феномен и механизмы языковой манипуляции. Технологии и классификация инструментов в текстах интернет-средствах массовой информации. Использование риторического инструментария. Конвергенция каналов доставки сообщений.

    дипломная работа , добавлен 25.05.2014

    Социальные функции средств массовой информации. Изучение СМИ как медиа-политической системы. Организационное построение правительственной службы PR и СМИ. Разработка медиа–стратегий для важных выпусков информации. Определение новостной ценности событий.

    контрольная работа , добавлен 26.03.2015

    Понятие и сущность четвертой коммуникационной революции. Изучение особенностей функционирования социальной сети Facebook как возможной платформы для создания и распространения медиавирусов. Роль компьютерной поддержки в сфере средств массовой информации.

    реферат , добавлен 23.06.2015

    Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.

    курсовая работа , добавлен 22.12.2011

    Понятие неологизмов в исследованиях современных авторов. Роль и место неологизмов в стилистике современных средств массовой информации. Новые слова в газетах Брестской области. Изучение отношения читателей к неологизмах в средствах массовой информации.

    курсовая работа , добавлен 18.05.2014

    Цели и методы PR, кодирование и декодирование информации. Позиционирование продукции и повышение имиджа фирмы. Сущность понятия "контрреклама". Основы конструирования повестки дня в средствах массовой информации. "Кубанские новости" как тип издания.

    дипломная работа , добавлен 23.12.2010

    Проблемы журналистского текста. Понятие текста. Специфика журналистского текста. Особенности организации журналистского текста. Проблемы композиции. Важность вывода. Роль заголовка. Признаки хорошо написанного текста. Проблемы текстов местной прессы.

Введение

1.1 Метафора в публицистическом стиле. Исследования и работы на эту тему

2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ «ВОДА» В СМИ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Введение

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом к функционированию метафор в различных сферах употребления. В центре внимания данного исследования находится коммуникативная направленность, т.е. речевое взаимодействие и его продукт - речевое высказывание.

Основы теории метафоры были заложены еще в глубокой древности (см. труды Аристотеля, Квинтиллиана, Цицерона). Также исследования феномена метафоры принадлежат крупнейшим мыслителям (Ж. Руссо, Э. Кассиреру, X. Ортеге-и-Гассету и др.). В настоящее время в ходе развития лингвистической науки изучение явления метафоры приобретает особую актуальность (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, В.В. Петров, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, В.Г. Харченко, А.П. Чудинов и др.).

На первый план выходят концептуальные особенности метафоры, в рамках которых сложилось несколько подходов к ее изучению. С одной стороны, метафора является объектом исследования стилистики и риторики, а, с другой стороны, рассматривается как мыслительная универсалия.

Данная работа посвящена исследованию свойств метафоры в контексте публицистического стиля. Метафора является не только одним из самых выразительных речевых средств, но также отличается высокой информативностью.

Целью данного исследования является рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления, а также способов коммуникации и их прагматических свойств в публицистическом дискурсе при помощи сопоставления нескольких газет.

Реализация данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

Проанализировать роль метафоры в публицистическом дискурсе в целом;

Выявить особенности функционирования метафоры «воды» в прессе;

Определить лексико-семантическое поле «воды»;


1. МЕТАФОРА ВОДЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ

1.1 Метафора в публицистическом стиле. Исследования и работы на

Проблемам метафоры в научной литературе, как отечественной (В.В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, К.И. Алексеев, В.Н. Телия и др.), так и зарубежной (Д. Лакофф, М. Джонсон, Дж. Серль и др.), уделяется должное внимание. Но, тем не менее, остается немало вопросов, нуждающихся в своем разрешении и связанных, в первую очередь, с изучением метафоры с психолингвистических, коммуникативно-прагматических и когнитивных позиций.

Метафора является одним из номинативных (смыслообразование) приемов и представляет собой использование слова, которое обозначает некоторый класс объектов, явлений или признаков, употребляющееся для характеризации или номинации другого (сходного или несходного) класса объектов. Всякое слово, использованное в переносном значении, определяется как широкое понимание метафоры. Метафора активно влияет на процессы полисемии, что, в конечном счете, отражается на лексикографическом состоянии языка. Метафора является тем средством, с помощью которого в процессе мыслительной деятельности в сознании индивидуума не только отражаются, но и осмысляются, проводятся параллели, аналогии, а также приобретают модальность, оценочность и верификацию картины окружающего его мира. Таким образом, метафора становится инструментом, посредством которого изучается действительность, когда на уровне мышления, соответственного понятийного содержания осуществляется оперирование мыслительными аналогами объектов.

Метафорические образования, скрытые (импликативные) по своей сущности, являются продуктом эмоционально-экспрессивного переосмысления объектов, а также следствием творческого подхода к языковым единицам. Метафора, обозначая нечто новое, еще не обработанное сознанием человека (а потому и необычное сочетание слов), позволяет усваивать, осмысливать, перерабатывать тот прошлый опыт, который содержится в памяти индивидуума и на основе которого создается сама, поэтому процессы метафоризации постоянны, непрерывны. Потребность в метафорическом восприятии действительности заложена в сущности человеческой природы, когда в результате осмысления человеком собственной жизнедеятельности, самоанализа возникает необходимость в изучении новых понятий, явлений, действий, признаков и т.д., которые лучше усваиваются и находят практическое применение при активном сопоставлении с уже известными знаниями. Следовательно, метафора способствует приращению, расширению и даже упорядочению системы знаний человека. Метафора задействует перцептивные представления и связи между объектами действительности, когда одни объекты становятся ориентирами (мерилами) для других, которые, в свою очередь, также могут стать «маяками» для последующих. Таким образом, метафора - архетип, дающий начало бесчисленному множеству символов, возникающих в рамках художественного произведения.

Метафора в публицистических текстах более оперативно, гибко, в то же время субтильно отражает когнитивные процессы, происходящие в обществе; она более подвижна, не отягощена необходимостью экспликации в тексте. Метафора в публицистических текстах - одно из средств (наряду с образной номинацией, фразеологическими единицами и их трансформами) создания экспрессии, что является необходимым условием функционирования языка средств массовой информации.

Метафора, сопоставляя два объекта (неизвестное через известное) и основываясь на ассоциативных связях между ними, характеризуется наглядностью оценочного компонента и эмпирическими проявлениями обще- и частнооценочными лексическими элементами. Метафора активно воздействует на воображение, формирование эмоций, подсознательные мыслительные центры индивидуума. Она представляет авторские замыслы, цели путем творческого замещения (субституции) буквальных семантических знаков, в результате чего в тексте создаются (эмоционально-экспрессивные, оценочно маркированные) сложные структурно-смысловые словесные обороты, исключающие шаблонность их восприятия читателем.

Метафора является неотъемлемой частью публицистического текста. Средства массовой информации находятся в прямом, непосредственном контакте с категориями экспрессивности, эмоциональности и оценочности, связанными, в свою очередь, с культурой языкового общения. Метафора делает газетную речь более доступной, эффективной, более действенной, активно влияющей на сознание читателя. Публицистика предусматривает прагматический подход к явлению метафоры: а) метафора в газетных текстах является источником образной номинации; б) метафора активно влияет на формирование ценностных взглядов социума; в) использование метафоры в публицистических текстах повышает их информационную составляющую; г) метафора способствует упрощению возрастающего числа сложных экономических, политических, правовых и др. явлений и понятий, которые необходимо усвоить читателю, а автору проще донести до него сущность новых реалий; д) метафора позволяет формировать то или иное оценочное отношение к сообщаемому; е) метафора в газете - это воплощение принципа сочетания стандарта и экспрессии, выдвинутого В.Г. Костомаровым.

Метафора прочно вошла в публицистический арсенал активных средств воздействия на читателя. Утверждение Аристотеля: "Всего важнее - быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это - признак таланта" , - остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста.

Исследование метафоры становится тотальным. Изучаются ее стилистические возможности, семантика и функции, закономерности метафоризации, устройство метафорического знака. Так, В.Г. Гак, говоря о метафоре в языке, отмечает ее универсальность, проявляющуюся в "пространстве и во времени, в структуре языка и функционировании. Она присуща всем языкам во все эпохи, она охватывает разные аспекты языка и обнаруживается во всех его функциональных разновидностях" . По мнению Арутюновой Н.Д., метафора служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удается достигнуть самых отдаленных участков нашего концептуального поля . Лакофф Д. и Джонсон М. утверждают, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии .

Газетные метафоры можно разделить на общеупотребительные (тиражируемые журналистами) и на индивидуально-авторские.

Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация терминов: "Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту" . Специальная терминология оказывается практически неисчерпаемым источником для новых, свежих, нештампованных способов речевого выражения. Многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры.

Существует некоторое "недоверие" к газетным метафорам, источник которого коренится в противопоставлении их художественным и оценке роли газетных метафор с позиций художественной речи, которая более приспособлена для функционирования метафор.

По мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора - штамп - ошибка. В этой универсальности как бы заложены объективные условия для появления в газете, как пишет В.Г. Костомаров, "непродуманных стилистически, а часто и логически неоправданных метафор". Называя их "бичом печатного слова", он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессемы, чтобы "перебить стандарт". В полемике с В.Г. Костомаровым А.В. Калинин признает, что у художественной литературы и газеты - разные задачи и функции. Но это не дает оснований "... принижать газетную метафору, низводить ее функцию до чисто утилитарной… Не так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые "раскрывается мир" .

Позиция ученого возвращает метафорам в газете их естественную функцию - функцию художественного познания. Именно ориентация на положительные, удачные образы позволяет подойти к неудачным семантическим образованиям как к явлению необязательному и не столь уж неизбежному для газетной стилистики. Словесные неудачи надо рассматривать не как типичное для газеты явление, а как издержки.

Опасность штампа «таится не в самом повторении, например, метафор, а в их неоправданном употреблении» . По мнению И.Д. Бессарабовой, создание метафоры - это то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова . Привнесение метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора может остаться непонятой при нарушениях семантико-парадигматических, семантико-грамматических связях. Метафора чувствительна не только к соседству с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.

Но, несмотря на это, метафоры активно используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуя в важнейших функциях публицистики - убеждения и эмоционального воздействия.

Метафора как одно из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представить какое-то сложное понятие как относительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности.

1.2 Метафора "воды" в работах российских и западных ученых

Культура начинается и продолжает существовать как продолжение природы, представляя особый, неизвестный самой природе ее облик, в котором совмещаются естественные природные компоненты с их сверхъестественными обретаемыми в культуре смыслами. Природный объект – вода – преобразуется культурой в культурный объект и осмысляется в культурой и языком как концепт.

Концепт – понятие, сформированное речью, т.е. языком, осуществляемым не столько в сфере грамматики, сколько в пространстве души, где важна интонация, возможны бесконечные уточнения, включение ассоциаций, комментарии, особый ритм, жестикуляция, фрагментарность, и т.д. Это понятие в процессе его обдумывания и индивидуализации, направленное на диалог, на участие другого (слушателя, читателя). Основная составляющая концепта – то, что понятно и общезначимо каждому в данной культуре.

«Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» .

«В самых различных мифологиях вода – первоначало, исходное состояние всего сущего, эквивалент первобытного хаоса… Вода – это среда, агент и принцип всеобщего зачатия и порождения…» . Гомер в «Илиаде» говорит об океане, из которого «текут все реки и все море, все источники, и глубокие колодцы». В библейской картине творения в начале сотворил Бог небо и землю: «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездной, и Дух Божий носился над водой» [Быт. 1:1-2]. Вода по сути предваряет явление мира, она у его истока.

В основе одного из первых философских объяснений мира, принадлежащих Фалесу Милетскому, лежит утверждение, что «все появляется из воды и в воду все разлагается» .Вода у Фалеса – это, прежде всего, влажность. Влажность – непременное условие жизни (пища, семена – влажны). «Солнце и звезды созданы из паров. Каждое существо имеет в воде начало бытия и плодоношения». Влажное начало, как порождающее жизнь, само есть живое. Вода как первоначало оживляет, а, значит, и одушевляет: в природе ничего нет бездушного.

Вода озвучена своим голосом: ручьи и реки озвучивают пейзажи, а в звуках воды и звучании человеческой речи существует глубинную связь. Звуковые образы воды бесконечно разнообразны. Один из философов назвал веселое журчание воды детским языком Природы.

Согласно Г. Башляру, влажная земля – это чувственная мечта ладони, то, с чем она идеально слепляется, образует архетипическое целое. Как если бы земной прах, из которого вылеплена рука, заново наполняет эту руку, обретает в ней идеальное вместилище, а она в нем – свое идеальное содержимое. Вода с ее размягчающей природой становится необходимым условием осязаемой, слепленной красоты, «лепоты» по-старорусски.

Вода в христианстве – символ крещения, она связана с рождением, творением и возрождением. Омываться водой - меняться, избавляясь от чего-то внешнего, пить воду из источника или реки - меняться внутренне - принимать в себя нечто новое, размещаться у текущей воды - пребывать в состоянии неопределенности, перехода. Именно в этом - инструментальном - значении вода используется в переходных ритуалах, относящихся к самым разным культурным традициям и к разным эпохам. Крещенская купель символизирует новое рождение в качестве христианина. Омовение после долгой дороги- снятие постороннего и готовность присоединиться u1082 к своему сообществу.

У Г. Башляра есть такая мысль, которая далее, в конкретных исследованиях, развивается уже как своеобразная методология: образы, возникнув, став метафорами и символами, осуществляют обратное воздействие, порождая развитие «материального воображения» – воображения, отталкивающегося от или питающегося природной стихией. Можно даже говорить о «воображении» самой стихии, которая начинает проявлять себя в дробности, нюансировке в рамках метафор-схем ею же, этой стихией порожденных. Так, вода обладает таким «воображением»: вода, являясь для человека, источником многообразных метафор и символов, входя в качестве архетипической субстанции в культуру, сама получает затем дополнительные эстетические характеристики, как бы развивает определяемое самой водой, выявляя себя как природную основу метафор более глубоко и разнообразно.

Башляр пишет потому без кавычек о нравственности воды. Могущество водной символики – это пример своеобразной естественной морали, которой можно обучиться посредством медитации над одной из основных субстанций .

В свойствах воды как первостихии есть особо отличающее ее – текучесть: «Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь» [Еккл. 1:7].

Текучая или движущаяся вода, вода-поток, имеющая определенную форму (русло), т.е. река – буквальное материальное воплощение идеи движения, изменчивости. Но изменчивость измеряется временем. Образ реки – метафора времени.

Августин Блаженный говорил о времени, что «пока меня не спрашивают об этом, я знаю; когда спрашивают, я не знаю». Гераклит ввел в философию образ реки, потока, течения, благодаря которому он делает ясной сложнейшую мысль об изменчивости и становлении бытия. «Все по Гераклиту движется u1085 наподобие течения» (Платон); «По Гераклиту, всё движется» (Аристотель); «В одну и ту же реку нельзя войти дважды».

Осмысление воды в ее текучести вывело философскую мысль на проблему изменчивости, на проблему времени, метафорически оформленную как «река времени», «поток времени». Наше сознание не может абстрагироваться от времени, поскольку само представляет переход от одного состояния к другому, последовательность или время.

Одна из ведущих для философии метафор, предложенная американским философом У. Джемсом, – «сознание как поток» . Каждое состояние сознания является частью личного сознания; в границах личного сознания его состояния изменчивы и всякое личное сознание представляет непрерывную последовательность ощущений. Т.е., пишет Джемс, в сознании происходят непрерывные перемены: ни одно раз минувшее состояние

сознания не может снова возникнуть и буквально повториться. Мы то смотрим, то слушаем, то рассуждаем, то желаем, то припоминаем, то ожидаем, то любим, то ненавидим; наш ум попеременно занят тысячами различных объектов мысли. Мы сознаем душевные состояния, предшествующие и следующие как части одной и той ж личности. Перемены в качественном содержании сознания никогда не совершаются резко. Движение мысли настолько стремительно, что почти всегда приводит нас к какому-либо заключению еще до того, как мы успеваем затормозить мысль. Конечно, мысль можно приостановить, но тогда она прекращает быть сама собой... Сознание не выглядит разделанным на кусочки...

Оно также и не представляет собой какую-либо однородность: оно течет. Поэтому вряд ли подходящей для сознания будет метафора «цепь (или ряд) психических явлений». Всего естественнее к нему применить, считает Джемс, метафору «река» или «поток».

В потоке нашего сознания поражает, пишет Джемс, различная скорость течения в отдельных частях. В сознании есть «остановочные пункты» и «переходные промежутки»… «Мысль несется стремглав, так что почти всегда приводит нас к выводу раньше, чем мы успеваем захватить ее. Если же мы и успеваем захватить ее, она мигом видоизменяется. Снежный кристалл, схваченный теплой рукой, мигом превращается в водяную каплю…». Своеобразным руслом сознания как потока являются «предварительные схемы мысли», из которых состоят 2/3 нашей душевной жизни. Всякий определенный образ в нашем сознании погружен в массу свободной, текущей вокруг него «воды» и замирает в ней».

Соединив в метафоре потока сознание и водную стихию, вернемся к тем изначальным свойствам стихии, из которых произрастает разнообразие важнейших для человеческого бытия смыслов: голос (язык), характер-свобода и укрощение, связующее свойство или связность, связанность; зеркальность; строительство или творение формы; чистота, очищение. Замкнем круг наших рассуждений и перенесем эти характеристики водной стихии на сознание и с помощью «водных» метафор-схем опишем его. Голос сознания – язык и речь; в природе сознания свободный и неукротимый характер, который может закаляется, а может истощаться от посягательств укрощения; сознание связывает мир в единое целое; зеркальность или самосознание; сознание – творение, деятельность, активность; чистота или ясность сознания; очищение – прозрение, познание как постижение…

Итак, три образа воды (реки) в философии: 1)вода как первоначало или одна из исходных стихий; 2) река – это движение, изменчивость, время; 3)наше сознание – река, поток. Природный объект, прорастая в культуре разными смыслами, обретает свое «второе», культурное бытие. Культура же вглядывается в «культурный природный объект» как в зеркало, прозревает, постигает, накапливает себя как сферу ценностей свободы и творчества. Реальная природная вода, реальные водоемы, реки и речки, имеющие свое имя и место в пространстве нашей планеты, благодаря культурфилософским образам, приобретают определенные координаты видения – взгляд на конкретное явление природы, например, на конкретную поименованную реку как на «всё», когда именно данная река будет являть собой природную метафору универсальных смыслов и потому в этом своем статусе обнаружит исключительность и бесценность как «мирового события», стоящего на «мировой линии», связующей эпохи и времена, прошлые и будущие поколения.

1.3 Лексико-семантическое поле «воды»

Ядро концепта составляют признаки, определяющие семантику ядерного члена поля - первичного ЛСВ лексемы вода, неизменного с XI по XX в.: "прозрачная бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря и содержащаяся в атмосфере, почве, живых организмах и т.д. Концептуально значимыми нам представляются следующие компоненты семантики ядерного члена поля: (а) вода- это жидкость, то есть нестабильная по форме субстанция, обладающая свойством течь и принимать форму сосуда, в котором оно находится; (б) в природе вода представлена, прежде всего, в виде водоемов и атмосферных осадков; (в) вода характеризуется определенными визуальными и кинетическими характеристиками (прозрачность, движение, возможная форма, скорость и т.д.); (г) вода жизненно необходима человеку и природе в целом; (д) вода-опасная для человека стихия и среда. Перечисленные и некоторые другие, более частные концептуальные признаки не рядоположены. Они формируют сложную и многоярусную организацию концепта вода, что получает отражение в сложной организации семантического поля ВОДА.

Для интенсионала концепта <вода> признак [состоит из водорода и кислорода] не является существенным (релевантным). Зато существенны знания о том, что вода как таковая нужна для питья, для варки пищи и т.п. Рядового носителя языка не часто интересуют энциклопедические сведения о физических и химических свойствах воды. Зато он хочет знать, является ли вода из данного водоёма либо источника мягкой или жёсткой для мытья головы, пригодна ли она для заварки чая, но он обычно безразличен к вопросу о процентном содержании в ней тех или иных минералов.

Общее прототипическое значение слова – влага. Основные лексические значение слова:

1) влага, прозрачная бесцветная жидкость. Ключевая вода, колодезная вода.

2) Вода как химический компонент

3) безалкогольный напиток, состоящий большей частью из воды в значении или , в особенности с примесью газа, сахара и красителей. Газированная вода «Буратино»

4) часть морского пространства. Нейтральные во́ды.

5) целебный источник либо лечение с его помощью. Он уехал на во́ды в Ессентуки.

6) слишком жидкий, невкусный либо малопитательный суп, соус либо напиток. Ты что меня водою потчуешь?

8) Слёзы. Хватит воду лить

9) мера качества алмаза. Алмаз чистой воды

10) околоплодная жидкость. На третий день он узнал, что роды начались ночью, на рассвете прошли воды и с утра не прекращаются сильные схватки.

Для данных значений характерны синонимы: напиток, акватория, источник, ключ, пустая болтовня, плач, рыдания. Также можно подобрать и антонимы: огонь, воздух, земля, суша, гуща. Характер концепта «вода» чаще всего обнаруживается в противопоставлении «огню». Так Ю.Ф.Овсянников подбирает наиболее встречающиеся противопоставления: «Возле огня обожжешься, возле воды намочишься», «От огня и вода ключом бьет», «Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают», «Водой мельница стоит, да от воды же и погибает», «Вода всё кроет, а берег роет (моет).

Для слова характерны устойчивые сочетания: питьевая вода, водопроводная вода, вода из-под крана, кипячёная вода, колодезная вода, родниковая вода, минеральная вода, пресная вода/солёная вода/морская вода, мягкая вода/жёсткая вода, живая вода/мёртвая вода, студёная вода/варёная вода, святая вода, талая вода, огненная вода, тяжёлая вода, лёгкая вода, дистиллированная вода, деионизированная вода, структурированная вода, исторические воды, нейтральные воды, территориальные воды, сточные воды, грунтовые воды, вешние воды, дождевая вода, большая вода; прибылая вода / малая вода; сухая вода.

Наиболее типичны следующие сочетания: вода льётся, течёт, капает, плещется; бьёт (ключом, фонтаном); брызгает, пенится; журчит, шумит, булькает, бурлит; искрится, блестит; закипает, кипит; зацветает, цветёт, воду пьют, лакают, хлебают; наливают, переливают, выливают, спускают; подогревают, кипятят; дистиллируют, воды́ отливают, наливают, плескают; нахлёбываются, могут глотнуть, по́ воду ходят, в воду ныряют, окунаются; окунают, в воде плавают, плещутся, барахтаются, тонут; топят; растворяют, разводят; отражаются; мокнут, водой, водою (реже) захлёбываются; плескаются, брызгаются; обливаются; разбавляют, разводят; заправляют (паровозы); заливают, тушат; поливают, по воде плавают (птицы и суда), ходят (корабли), на воду спускают (суда), во́ды отходят.

В языке бытуют фразеологизмы: буря в стакане воды, в воде не тонет, в огне не горит. в рот воды набрать, вилами по воде, вода на чью-либо мельницу, водой не разольёшь, воды́ не замутит, вывести на чистую воду, выйти сухим из воды, дуть на воду, обварившись молоком, идти в огонь и в воду, как в воду глядеть, как в воду кануть, как воды в рот набрать, как две капли воды, как рыба в воде, как с гуся вода, концы в воду, ловить рыбу в мутной воде, много воды утекло с тех пор, мутить воду, мыть в семи водах, на хлебе и воде, не с лица воду пить, носить воду решетом, отошли во́ды, по воде аки посуху, седьмая вода на киселе, темна вода в облацех, тише воды ниже травы, толочь воду в ступе, как/точно в воду опущенный, через огонь, воду и медные трубы, чистейшей воды, ходить по воде.

Пословицы, имеющие в своём составе данную лексическую единицу: под лежачий камень вода не течёт, вода (водичка) дырочку/щёлочку найдёт, вода камень то́чит, тихие воды глубоки́, вода дороже золота, истина в вине, здоровье в воде, не зная броду, не суйся в воду, кто опоздает, тот воду хлебает, пойдёт вода Кубань-реки, куда хотят большевики (совет., вода и мельницы ломает.

В русских приметах: хочешь вернуться в понравившуюся местность – брось в ближайший водоём монетку. Бросить монетку – значит задобрить её, умиротворить, высказать своё уважение, чтобы она не препятствовала возвращению. А в то же время – словно б оставить на этом месте часть себя (вспомним поверье о забытой в чужом доме вещи: обязательно туда вернешься). Пока покойник в доме, на окне держать чашку с водой.

Негативная символика вода характерна и для толкования снов: мутная и грязная вода предвещает смерть, а речная чистая – слезы.

Такие признаки проточной воды, как её нескончаемое и быстрое течение, были ведущими в магии для обеспечения молочности кормящих матерей и коров. К проточной воде бегали умываться для бодрости и здоровья, ею обливали людей, чтобы у них спорилось дело. Традиционной формулой благопожеланий у славян был приговор: «будь здоров, как вода».

Вода использовалась и в любовной магии: девушки ходили к воде, чтобы обеспечить себе успех у парней или для избавления от любовной тоски.

Лексико-семантическое поле «вода» - это и номинации естественных и искусственных водоемов и их частей (море, река, истоки, устье, залив, омут; пруд, запруда, лужа; бассейн) , и наименования форм движения жидкости (волна, струя, поток, течение, прибой, потоп, наплыв, плескание, плеск, всплеск, кипень, пучина, наводнение, брызги, фонтан, душ, капля и др.), и существительные, именующие природные явления (дождь, ливень, буря, гроза, шторм, роса), и существительные, ассоциативно связанные с ЛСГ “вода” (пристань, гавань, порт; лодка, фрегат, баржа, челн; парус, якорь; утопленник, утопленница; слезы; морс, пиво; лед, снег).

Это и обозначение особенностей движения воды (течь, утечь, истечь, протечь, растекаться, растекающийся; литься, слиться, пролиться, изливаться, отлиться, льющийся, разлившийся; струиться, струясь; бурлить; брызгать, разбрызгивать; хлынуть, схлынуть, нахлынуть, отхлынуть; капать, каплющий; прудиться и др.), и обозначение движений, действий, производимых в воде (плавать, уплывать, подплывать, проплывать, выплывать, поплыть; нырять, нырнув; тонуть, потонувший; утопавший, утопая; топить, утопивший; полоскать; растворить; макать; купавшийся; захлебываясь и др.), и именование манипуляций с водой (лить, излить, долить, залить, отливать, обливаться, переливая, вылив; пить, упившийся; поить; мыть, отмыть, смыть, размывая; плеснуть, выплеснуть, плеснув, плеща; хлебнуть, отхлебывать, хлебнув; закапанный и т.п.).

метафора публицистический вода пресса


2. МЕТАФОРЫ «ВОДА» В СМИ

2.1 Примеры метафоры "воды" в газете "Частный интерес"

Для газеты «Частный интерес» (поскольку она является локальной для г.Чайковский) характерно клиширование, тиражирование уже известных, употребленных в федеральных изданиях метафор.

Так метафора «отток капитала» акцентирует внимание на процессе движения финансовых средств в направлении зарубежья. Однако она не конкретизирует, какого характера эти капиталы. Ими могут быть и отмываемые за границей криминальные деньги, и долговые платежи, и плата по торговым договорам с иностранными поставщиками. Эта метафора фиксирует только негативную сторону движения средств, создает неодобрительное отношение к стремлению хранить деньги в иностранных банках и т.п. Несмотря на то, что эта позиция тиражируется в дискурсе власти, с ее стороны мы наблюдаем абсолютно противоположные действия, в первую очередь, речь идет о размещении значительной части стабилизационного фонда в зарубежных активах.

Наиболее тиражирцемая метафора – это «дно» кризиса. Например, отрывок из статьи: «6 октября, когда курсы акций упали сразу почти на 20%, с утра было анонсировано интервью с зампредседателя Центрального банка РФ Константином Корищенко, который только что возглавил ММВБ, ведущую биржу страны. Он заявил буквально следующее: «Тот уровень, на котором мы сейчас находимся, - если не дно, то где-то близко к нему: весь негатив, который мог выплеснуться на рынок, уже выплеснулся. Большие колебания - верный признак приближающейся смены тренда». В удивительное мы живем время - журнал еще несли по киоскам, а заявление г-на Корищенко уже выглядело откровенным издевательством. В наши дни прогнозы либеральных экономистов опровергаются жизнью раньше, чем мы успеваем их прочитать!»

"Дно кризиса достигнуто, - подчеркнул глава государства, - его наиболее тяжелая фаза близится к завершению, и недалеко начало оживления экономики. Но, на мой взгляд, шампанское открывать еще рано. Недаром кто-то из экономистов подметил, что финансовый кризис - это растение многолетнее и очень живучее".

Дно кризиса в России наступит в апреле

Обращает на себя внимание то, что ответственные люди в правительстве в последнее время перестали раздавать конкретные обещания, перейдя, как тот же Кудрин, к красочным метафорам типа "Россия достигла дна" или "Страна оттолкнулась от дна".

«Дно» кризиса – это метафора экономического спада, причем критической точки этого спада. Эксперты приходят к заключению, что кризис достиг своего дна, но предполагают, что это дно не единственное, а это значит, что кризис продолжиться и экономическая ситуация ухудшиться. На данном этапе кризиса наравне с некоторыми экономическими сдвигами (как рост безработицы среди молодежи), не менее значимым по последствиям является активное производство дискурсов вокруг дискурса в средствах массовой информации и, в том числе, вокруг темы – влияния кризиса на молодежь.

По семантике метафор можно изучать политическую историю страны, по распространенности тех или иных метафорических моделей - составить представление о ситуации, в которой она оказалась. И не случайно наиболее ходовыми в газете «Частный интерес» оказались метафоры кризисного положения, катастрофы, тупика и поиска выхода из них: оказаться в тупике- выйти из тупика, повергнуть в бездну - выбраться из бездны, находиться на самом дне пропасти - выбраться из пропасти. Но чаще всего ситуация (или ее фрагменты) метафорически осмысливается как болезнь, аномалия, а выход из нее предстает в образе излечения: экономическая болезнь, поставить диагноз, парламентский кризис, паралич власти, вирус суверенитета, конвульсии системы, прогрессирующая болезнь общества, реанимация партийно-аппаратной структуры, синдром забастовок, общество выздоравливает, выздоровление от глубокой аллергии к рынку и т. д.

Второй по распространенности метафорой служит представление кризиса как некоего пространства: вступили в полосу кризиса, выход из кризиса, глубина кризиса, достигнуть дна кризиса. Таким образом, кризис наделяется следующими чертами - преодолимость, пространственная организация, наличие критических точек развития. Такая метафора несет положительную коннотацию, т.к. декларирует возможность анализа ситуации.

Очень часто в газете встречается метафора, построена на употреблении оксюморона – «огненная вода». Метафора «огненная вода» стилистически нейтральна и функционирует в разговорной и публицистической разновидностях русского языка. Например:

Экспертиза проверила эту «огненную воду» и пришла к заключению: в ней содержатся вредные вещества, представляющие угрозу здоровью. Иными словами, изъятая водка оказалась опасной для употребления «внутрь».

В статье «Российские премьеры на Московском кинофестивале» идет обсуждение фильмов, представленных на мероприятии.

Говоря о фильме Веры Сторожевой «Путешествие с домашними животными», выигравшем главный приз, автор указывает на воду, церковные кресты и домашних животных, которые выступают в контексте данного фильма как метафора светлого, поэтического облика современной России.

Это история просыпания в некоем бесполом существе женщины. Осознания ею своего собственного «я» - женского рода, единственного числа (для этого Наталья и зеркало из города привезет, и фату нелепую натянет). Общее меланхолическое настроение, воздушность картины (мудрая операторская работа Олега Лукичева) разрушает сиропный финал, в котором золотоволосая Наталья берет в детском доме (том самом, ее родном) рыженького пацаненка и вместе с ним плывет на лодке домой. Это движение по воде символизирует течение жизни, движение в будущее.

Вода Чудского озера жар страстей жителей маленького поселка в «Путине» Валерия Огородникова.Вода в «Путине» - опасная сила притяжения и энергия жизни. Вода - источник существования рыболовов. Но, спасая их от «сумы», она же и разрушает их жизни (практически все в поселке занимаются браконьерством), все в артели живут под угрозой «тюрьмы». Вода - метафора темных сторон судьбы-злодейки, которая тасует стороны любовного треугольника Иван-Марья-Петр: из солнечной - в тьму и обратно. «Путина» запоминается прежде всего разрядами раскаленной эмоции, которые сотрясают экран. В финале - взгляд на небольшой остров с небесной высоты: три пуда любви на крошечной суше, а кругом вода.

2.2 Примеры по газете «Аргументы и факты»

В газете «Аргументы и факты», заостряющей внимание на освещении политических вопросов, наиболее распространённой является метафора «волны». Он встречается в массе заголовков и тексте статей: «Когда нам ждать вторую волну кризиса?», «Готовы ли мы к новой волне кризиса?», «Кудрин обещает вторую волну кризиса». В тексте статей:

Коль успеете увернуться - матюкнитесь в адрес встречного идиота, обольетесь холодом и спалите пару миллионов нервных клеток.

По всем странам бывшего СССР прокатилась волна недовольствия.

- Волна недоброжелателей прикатила в страну с целью попробовать установить свои порядки.

Да и в нынешней России попытки агитпропа выдать волну ксенофобии за «споры хозяйствующих субъектов» - смешны и нелепы.

- «Удержаться на плаву во время первой волны экономического спада было непросто. Наше основное преимущество состояло в том, что мы были неплохо подготовлены к неприятностям», - объясняет Холдрен. Он считает, что умение эффективно сократить бюджет и в то же время сберечь команду уже гарантирует половину успеха, а может, и более. «Эта метафора может показаться циничной, но зато отлично иллюстрирует то, что сегодня делает множество руководителей: на одну чашу весов ставят персонал, на другую - доходы компании, и если персонал перевешивает, происходят сокращения», - говорит Гари Холдрен.

Метафора волны – наиболее многозначна, наиболее нагружена допускающими амбивалентную трактовку смыслами, образами, ассоциациями. Среди существующих вариантов концептуализации образа волны самыми распространенными являются два полярных по содержанию: (а) волна как универсальный символ трансформаций, перемен, распространяющихся в пространстве (в данном случае - социально-политическом) и с неумолимостью вновь и вновь его преобразующих, обновляющих; (б) волна как символ устойчивого воспроизведения сюжета (мотива, традиции и т.п.), символ стихии, смывающей наносное, обновляющей подлинное и фундаментальное, возвращающей все на круги своя и по форме представляющей собой вечное повторение. Как мы можем заметить, в «Аргументах и фактах» данная метафора используется в первом значении.

Из кризиса можно выйти и можно из него вывести - значит, это закрытое пространство, однако выход не очевиден, поэтому "Единая Россия" ищет выход из кризиса. От него можно уехать по какой-то дороге. Но оно имеет глубину и заполнено жидкостью, поэтому из кризиса можно вынырнуть и достичь дна. Эта жидкая среда создает стихийность: волны кризиса накрывают одна за другой, все гадают: будет ли следующая? Стихийность позволяет образовать формы в кризис, как в шторм, в дождь, в метель.

Исходным моментом метафоры становится наглядный образ единичной волны - отлитого в гребень ("завиток") движения. Когнитивная схема сводится тем самым к регулярной и равномерной смене подъемов и падений в процессе некого движения.

Встречаются и следующие примеры:

- «Гуси утопили самолет: Спустя минуту после взлета пилот аэробуса Чесли Салленбергер сообщил диспетчерам, что аэробус столкнулся со стаей диких гусей и две птицы попали в турбины.»

- « Живая вода для России » , как ее назвал автор статьи, это питьевая вода. Живая вода спасает, даже оживляет мертвых. По мнению председателя подкомтета по экономике природных ресурсов не только Россия, но и весь мир к 2030 году может попасть в огромные проблемы с питьевой водой.

2.3 Сравнительный анализ двух газет

Как мы можем увидеть, употребление метафоры «воды» в публицистическом стиле» (в частности, в тех газетах, которые мы рассматривали) не изобилует множеством смыслов. В разгар кризиса наиболее распространенными являются метафоры, так или иначе окрашенные политическим смыслом. Такие метафоры как «волна кризиса», «дно кризиса», «отток капитала» стали наиболее частотными не только в федеральных изданиях, но и в локальных СМИ.

При помощи метафоризации СМИ отражает явления действительности, делает её языковой образ.

Естественно, что не все метафоры, связанные с «водой», имеют политическую окраску. До сих пор в газетах встречаются и метафоры другого вида:

Собираясь в Русский музей на выставку «Власть воды», я едва не утонул в море нахлынувших ассоциаций.

- « Живая вода для России »

Однако значительная часть метафорических номинаций характеризует положение дел во всей стране и в конкретных министерствах и ведомствах, в отдельных партиях, регионах и т.п. Конечно, "беспредел" в той или иной государственной или общественной структуре, "болезнь", поразившая отдельно взятый город или всего лишь отдельного чиновника, - не позволяют сделать вывод о том, что так обстоят дела во всей обширной державе. Каждая из подобных метафор - это только мелкая деталь, малозаметное стеклышко в огромной мозаике, но подобные образы - это реализация действительно существующих в общественном сознании моделей.

Сложившаяся ситуация неудивительна, ведь публику больше всего интересуют вопросы: «Когда нахлынет новая волна кризиса?» и «Когда Россия достигнет дна кризиса?».


Заключение

В данной работе были рассмотрены особенности употребления метафоры «воды».

Изучение литературы показало, что публицистика - особый род литературы, своеобразный по форме, методу подхода к действительности, средствами воздействия. Публицистика тематически безгранична, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. По силе воздействия публицистика не уступает художественной литературе, а кое в чем и превосходит ее. С целью эмоционального и эстетического воздействия на адресата журналисты использует самые разнообразные средства речевой выразительности (метафоры, метонимию, олицетворение и др., подбирает лексику и фразеологию, синтаксические конструкции и др.), органично сочетая стандарт и экспрессию. Метафоры наиболее популярны в языке газеты. Метафоризация лексики является характерной чертой современной газетной публицистики.

Проанализировав источники, можно сказать, что в современных газетах метафоры активно и продуктивно применяются как средство речевой выразительности, увеличивая информативную ценность и образность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. Таким образом, метафоры участвуют в выполнение важнейших функций публицистики - убеждения и эмоционального воздействия на адресата.

Исходя из структурного анализа метафоры «воды», можно сделать вывод, что особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких словосочетаниях или предложениях.

Метафора является очень популярным и продуктивным средством речевой выразительности в языке современных газет, выступая не только как инструмент описания и оценки действительности, но и как средство ее познания.

Универсальность метафоры и её, часто неосознанное, использование в СМИ и в речи публичных политиков с целью конкретного воздействия на читателя, а также многочисленные современные попытки профессионального подхода к метафоре как к структурированной технологии побудили нас обратиться к этой теме: только всесторонее изучение такого мощного инструмента, каким является метафора, даёт возможность, грамотно и эффективно использовать этот инструмент, руководствуясь не "интуицией" (по меньшей мере, не только интуцией), но имея в своём распоряжении чёткий и понятный механизм, технологию при помощи которой формирование политической метафоры станет направленным и эффективным, а восприятие - аналитическим, выявляющим исходный тезис и мотивы использования конкретного кодирования.


Список использованной литературы:

1) Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.

2) Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990

3) Баранов А.Н. Метафорические грани феномена коррупции//Общественные науки и современность.-2004.-№2.-С.70-79.

4) Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи. – М., 1998

Бессарабова И.Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.

5) Брагина А.А. Метафора - стандарт - штамп//Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика.-1977.-№2.

6) Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.

7) Джемс У. Поток сознания // Джемс У. Психология. – М.: Педагогика, 1991.

8) Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...) // - Журналист.- 1971.-№ 1.

9) Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.

10) Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2 тт. – М., 1991. – Т. 1

11) Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. – М., 2001.

12) Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М., 1964-1973.

13) Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики. – М., 1989.

14) Шмелев Д.Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm


Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.-С. 178.

Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.-С. 11.

Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.-С.5-32.

Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.-С. 396..

Шмелев Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm_art02.htm.

Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи. – М., 1998.

Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики. – М., 1989. С.209-210

Джемс У. Поток сознания // Джемс У. Психология. – М.: Педагогика, 1991. С.56-60.

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………...4

Глава I . ЯЗЫКОВАЯ МЕТАФОРА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА…………………………………………………………….18

2.1. История изучения метафоры в отечественной лексикологии………18

2.2. Механизм метафоризации. Основа метафорического переноса…….20

2.3. Типы регулярных метафорических переносов………………………..22

2.4. Метафора и сравнение…………………………………………………….24

2.5. Классификация метафор………………………………………………….24

2.5.1. Антропоморфная метафора…………………………………………….27

2.5.2. Природоморфная метафора…………………………………………….28

2.5.3. Социоморфная метафора……………………………………………….28

2.5.4. Артефактная метафора…………………………………………………29

2.6. Метафора в публицистике………………………………………………..30

Выводы по первой главе………………………………………………………31

Глава II . СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЗАГОЛОВКОВ ГАЗЕТ РЕСПУБЛИКИ КАЛМЫКИЯ………………………………………………………………..…..33

3.1. Антропоморфная метафора в газетных заголовках…………………..35

3.2. Природоморфная метафора в газетных заголовках…………………..38

3.3. Социоморфная метафора в газетных заголовках……………………..41

3.4. Артефактная метафора в газетных заголовках……………………….45

Выводы по второй главе……………………………………………………...48

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...50

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………….53

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………...60

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению метафорических моделей в публицистических текстах (на материале газетных заголовков).

В создании языковой картины мира метафоры играют особую роль. Они выполняют множество разнообразных функций, и в разных типах дискурса доминантными выступают их различные функции. Природа значения метафор неразрывно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с культурными и историческими традициями того или иного народа, а также с практическим опытом отдельной личности.

Выбор объекта исследования обусловлен рядом причин. Во-первых, метафора, являясь психолингвистической категорией, уникальна как форма проявления имплицитных текстовых смыслов и способов устранения хаотичности в структурах знаний индивидуума. Во-вторых, она является неотъемлемой частью публицистического текста: средства массовой информации находятся в непосредственном контакте с категориями экспрессивности, эмоциональности и оценочности, связанными с культурой языкового общения. Метафора делает газетную речь более доступной, эффективной и активно влияет на сознание читателя.

Актуальность данного исследования обусловлена современными тенденциями в лингвистике, общим направлением научных изысканий в области анализа дискурса. Анализ метафорических моделей публицистических текстов позволяет проследить определённые тенденции в сфере общественного сознания.

Целью данной выпускной квалификационной работы является комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов.

В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи :

1) рассмотреть свойства публицистического текста, его структуру, лингвистические и когнитивные особенности;

2) проанализировать функции газетных заголовков;

3) изучить механизмы метафоризации;

4) выявить роль метафоры в публицистических текстах;

5) изучить особенности создания и частоту употребления метафор отдельных тематических групп в газетных заголовках.

Для достижения намеченной цели использовались следующие методы исследования :

· описательный;

· статистический;

· контекстный анализ.

Объект данного исследования представляют метафоры различных тематических групп в заголовках публицистических текстов местной печати.

Предметом исследования являются общие и специфические закономерности метафорического моделирования реальности в газетных заголовках Республики Калмыкия.

В качестве практического материала выступили газетные заголовки, в составе которых использованы метафоры. Для исследования были выбраны такие издания местной печати, как «Известия Калмыкии», «Калмыцкая правда», «Парламентский вестник Калмыкии», «Современная Калмыкия», «Степная мозаика», «Элистинский курьер», «Элистинская панорама» (выпуски последних пяти лет – с 2013 по 2018 год).

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о том, что метафоры являются одним из наиболее универсальных средств придания заголовку экспрессии. При этом в заголовках с метафорическим переносом на передний план выступает функция воздействия на массы, заключающаяся в стремлении автора публикации оказывать влияние на читателя с целью достижения практических социальных результатов.

Научная новизна работы заключается в попытке впервые комплексно рассмотреть метафорические модели как функциональную единицу в структуре заголовков печатных периодических изданий Республики Калмыкия.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что в нём определяются особенности создания и функционирования метафорических моделей в публицистических текстах.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать её результаты в процессе преподавания в высших учебных заведениях ряда научных дисциплин, при написании дипломных и курсовых работ.

Структура работы: настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Глава I . ЯЗЫКОВАЯ МЕТАФОРА

В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

Как объект научного исследования метафора со времён античности и до наших дней пользовалась вниманием ученых-гуманитариев. За сотни лет наука накопила огромные запасы знаний о метафоре и её роли в языке и речи.

Термин «метафора» принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля практически неотличима от уподобления и сравнения, гиперболы (преувеличения), синекдохи и простого сравнения, поскольку во всех этих случаях подразумевается перенесение смысла с одного явления на другое [Аристотель, 1997: 110].

Изучением метафоры занимались многие отечественные учёные.

1.1. История изучения метафоры в отечественной лексикологии

При определении роли поэтической метафоры как способа познания мира С.Р. Левин разграничивает два способа выражения знания: когниции, которые стремятся приблизиться к объективной истине и основываются на реальных фактах, и концепции, которые характеризуются как «проекции» поэтических метафор [Левин, 1965: 293-299].

Н.Д. Арутюнова выделила тип когнитивной метафоры, которая функционирует в сфере признаковой лексики и является средством создания вторичных языковых предикатов, обозначающих процессы и признаки непредметного мира. В своей работе «Метафора и дискурс» она отмечает: «Метафора выводит наружу один из парадоксов жизни, состоящий в том, что ближайшая цель того или другого действия (и в особенности творческого акта) нередко бывает обратна его далёким результатам: стремясь к частному и единичному, изысканному и образному, метафора может дать языку только стёртое и безликое, общее и общедоступное»[Арутюнова, 1990: 296-297].

Э.А. Лапиня подчёркивает, что термин «метафора» после выполнения своей когнитивной роли на этапе становления научной гипотезы и формирования научного понятия теряет двуплановость и, как следствие, статус метафоры. Если такой термин закрепился в своей подсистеме, то уже в роли самостоятельной номинативной единицы, результата разведения нового, переосмысленного значения и значения первоначального, послужившего основой для переосмысления [Лапиня, 1998: 134-145].

Период второй половины 80-х и 90-е годы XX века в целом отмечается осторожным подходом к когнитивным возможностям метафоры и к её способности «наводить» на объективное значение. Это связано с более скептическим отношением к возможности науки постигать объективную истину. Однако в работах этого периода прослеживается стремление к обоснованию того, что метафора является способом поиска и выражения особого типа знания, который может быть соизмерим с личным и коллективным опытом, эмоциями, интуитивным и поэтическим познанием.

А.Н. Баранов и Ю.Н. Караулов при исследовании политических метафор русского языка, представленных в жанре политической дискуссии, акцентируют внимание на способах «оживления» стёртых метафор. Разграничиваются два типа «стёртости» метафоры: один из них связан с индивидуальными, часто воспроизводимыми языковыми единицами, а второй – с употребительностью метафорических моделей [Баранов, Караулов, 1991: 330].

Достойна внимания работа А.П. Чудинова «Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры», в которой выделены основные подходы учёных-лингвистов к функционированию метафоры. «Во-первых, метафора понимается как основная метальная операция, способ познания и категоризации мира: в процессе мыслительной деятельности аналогия играет не меньшую роль, чем формализованные процедуры рационального мышления» [Чудинов, 2003: 1]. Кроме того, в данной работе метафора понимается как своеобразная сетевая модель, части которой связаны между собой отношениями различной природы. И, наконец, метафора здесь определяется как целая группа слов с однотипными метафорическими значениями (например, военная метафора, зооморфная метафора, метафора в медицинском дискурсе и т.д.).

Двойственность функционирования метафоры в сфере науки отмечает С.С. Гусев. Метафора, с одной стороны, важна как когнитивный инструмент при разработке гипотез, а с другой – при её буквальном прочтении метафора является логической ошибкой [Гусев, 2004: 102-103].

По мнению В.Н. Телии, существование метафоры обусловлено существованием метафоричности понятийной системы человека (метафоричности его мышления): «антропоцентричность метафоры даёт её возможность служить средством создания языковой картины мира изначально в высказываниях о нём, а затем в тезаурусе носителей языка» [Телия, 2006: 2].

Среди работ последних лет, посвящённых различным аспектам изучения метафоры в русском языке, стоит обратить внимание на такие работы, как «Метафора в публицистическом тексте: на материале произведений А.Н. Толстого» Л.Г. Рамазановой [Рамазанова, 2004], «Метафора как способ постижения реальности» Н.В. Пшеничниковой [Пшеничникова, 2006], «Метафора как форма выражения философских идей» Е.О. Акишиной [Акишина, 2009], «Метафора как средство вербализации авторской концепции: когнитивно-дискурсивный аспект» Е.Ю. Глотовой [Глотова, 2010], «Метафора в художественной репрезентации мира» О.В. Тимофеевой [Тимофеева, 2011], «Метафора в аспекте лингвокультурологии» Е.Е. Юркова [Юрков, 2012] и другие работы.

1.2. Механизм метафоризации. Основа метафорического переноса

В настоящее время в западной и отечественной лингвистике популярной является интеракционистская концепция М. Блэка, согласно которой метафоризация протекает как процесс, в котором взаимодействуют два объекта и две операции. С помощью этих операций осуществляется взаимодействие. Один из объектов обозначается метафорически, а второй является вспомогательным и соотносится с обозначаемым уже готового языкового наименования. При этом второй объект используется в качестве фильтра при формировании представления о первом [Блэк, 1990: 153-172].

Идеи М. Блэка разрабатываются в рамках понятийной теории и другим известным западным исследователем метафоры И. Ричардсом, который предпочитает моделирование метафорического процесса как взаимодействия «двух мыслей о двух различных вещах». Эти мысли возникают одновременно и выражаются с помощью одного слова или выражения, значение которого является результатом их взаимодействия [Ричардс, 1990: 44-67].

Поскольку при метафорическом переносе связь между главным и вспомогательным субъектами возникает произвольно и концептуально опирается на несущественные понятийные признаки, справедливо сделать вывод о том, что метафора формируется по закону комплексного мышления, основу которого составляет опытно-практическое чувственное восприятие действительности. В связи с этим Л.С. Выготский писал: «В комплексе, в отличие от понятий, отсутствует иерархическая связь и иерархические отношения признаков. Все признаки принципиально равны в функциональном значении» [Выготский, 1982: 145].

Н.В. Телия выделяет в качестве самого характерного для метафоры параметра её антропометричность, которая выражается в том, что сам выбор того или иного основания для метафоры связан со способностью человека соизмерять всё новое для него по своему образу и подобию или по пространственно воспринимаемым объектам, с которыми человек сталкивается в практическом опыте.

Метафора, с точки зрения Н.В. Телии, должна рассматриваться как модель смыслопреобразования на основе лингвологической грамматики с привнесением в эту модель трёх компонентов, дополняющих её сведениями о гипотетичности метафоры и антропометричности самой интеракции, в процессе которой появляется новое значение [Телия, 1988: 190-197].

Размышляя над базисом процедур тождества и подобия, Н.Д. Арутюнова приходит к выводу, что сходство обеспечивается впечатлениями, в то время как тождество имплицирует отсылку к сфере фактических знаний. Именно поэтому «подобие может быть преходящим, тождество только константным». Так же, как и тождество, метафора не нуждается в эксплицитном представлении признаков, послуживших своего рода основой для сближения предметов по значению.А в отличие от тождества метафора субъективна (интуитивна), так как истинность метафорического выражения не может быть установлена в категориях логических операций, а лежит в точке схождения двух компонентов: основного и вспомогательного субъектов [Арутюнова, 1999: 275-282].

По мнению М.В.Никитина, суть процесса метафоризации сводится к интеракции концептуальных оснований. При этом первый концепт начинает своё существование до метафоры и «вызревает» вместе с ней. Сама метафора при этом уподобляется поиску достаточной аналогии с целью пояснения первого концепта посредством второго. Затем из второго концепта отбираются те признаки и свойства, которые следует «проявить, прояснить или выразить в размытом образе». Такое взаимодействие концептов имеет характер направленного сопоставления, а не смешения механической интеграции [Никитин, 2002: 256].

В.П. Москвин даёт несколько иное определение этим компонентам: он выделяет слово-параметр, компарант (компаратор) и слово-аргумент. При этом слово-параметр, как и лежащее в его основе сравнение, указывает на второй субъект сравнения, компаратор [Москвин, 2006: 46-47].

1.3. Типы регулярных метафорических переносов

Все явления реального мира, отражающие и материальные, и идеальные сущности, вовлечены в процесс метафоризации. При этом в определённых направлениях метафорический перенос совершается в достаточно жёсткой последовательности. Такие переносы называются регулярными. За каждой семантической сферой в большей или меньшей степени закреплён определённый тип регулярных метафорических значений.

Г.Н. Скляревская [Скляревская, 1993: 80-95] выделяет несколько типов регулярных метафорических переносов:

1) с предмета на предмет («гора книг», «водопад слёз», «лавина писем»);

2) с предмета на человека («поток посетителей», «волна демонстрантов», «море школьников»);

3) с предмета на физический мир (град ударов, волна света, поток звуков);

4) с предмета на психический мир (звезда удачи, болото невежества, остров доброты);

5) с предмета на абстракцию (гора времени, море проблем, жемчужина музыки);

6) с животного на человека (змей – в значении «коварный, злой, хитрый человек»; индюк – в значении «глупый, заносчивый, надменный человек»; баран – в значении «глупый, бестолковый человек);

7) с человека на человека (барин – человек, уклоняющийся от работы, перекладывая её на других; клоун – человек, кривляющийся с целью вызвать смех; коновал – невежественный врач);

8) с физического мира на психический мир (весна любви, закат жизни, огонь ярости).

Л.В. Балашова [Балашова, 2014: 457-459] к числу наиболее регулярных метафорических переносов относит следующие:

1) перенос с физических действий и состояний живого существа на интеллектуальный и эмоциональный план человека (например, «мысль рождается/ гложет », «страх терзает/ грызёт »);

2) перенос с физического состояния живого существа на состояние общества (например, «здоровое/ больное общество»);

3) перенос с физических характеристик предметов на эмоциональный и социальный план человека (например, «горькое/ тёплое/ тяжёлое/ светлое чувство»).

Таким образом, в процесс формирования метафорических переносов так или иначе вовлечены все явления реального мира, отражающие как материальные, так и идеальные сущности. При этом метафорические переносы основываются на самых разнообразных сходствах этих сущностей друг с другом – насходстве формы, цвета, месторасположения, производимого впечатления, функций и т.д.

1.4. Метафора и сравнение

Традиция противопоставления сравнения и метафоры уходит своими корнями ещё во времена Аристотеля, который утверждал, что различие этих структур незначительно, однако отдавал своё предпочтение второй: «Сравнение – это та же метафора, но отличающаяся присоединением; поэтому она не так приятна, ибо длиннее» [Аристотель, 1978: 194].

Выяснение природы метафорических конструкций и сравнения – чрезвычайно сложный процесс. Во многих работах намечено разграничение этих структур, но очевидно, что оно нуждается в более детальном исследовании. Наиболее убедительной, на наш взгляд, является точка зрения, согласно которой сравнения являются частью метафорических конструкций, обладающих структурными и семантическими особенностями выражения метафорического значения.

Несмотря на безусловное сходство между сравнением и метафорой, отождествлять их не совсем правильно, поскольку сравнение всего лишь входит в состав обширной сферы средств метафорической интерпретации окружающей действительности.

1.5. Классификация метафор

Обзор научной литературы позволяет сделать вывод, что имеющееся разнообразие типологий метафоры основывается на ограниченном наборе признаков, лежащих в основе метафоризации как процесса. Так, В.П. Москвин выделяет «четыре основных обстоятельства, определяющих систему параметров классификации: своеобразие плана содержания (1) и выражения (2), сильная зависимость от контекста (3), а также функциональная специфика метафорического знака». В соответствии с выбранным параметром выделяются семантическая, структурная и функциональная классификации [Москвин, 2000: 66].

Семантическая (содержательная) классификация основывается на оперировании такими параметрами, как субъект переноса (основной и вспомогательный) и формула (тип) переноса. При классификации по субъекту В.П. Москвиным выделяются антропоморфная (луна улыбается ), анималистическая (завывание ветра), машинная (аппарат управления), флористическая (ветви власти) и пространственная (широта души) метафоры [Москвин, 1997: 82].

Обращает на себя внимание и вариант классификации по типу (формуле) метафорического переноса, предложенный Г.Н. Скляревской. Речь идёт в том числе и о регулярных для русской картины мира типах переноса, о которых было сказано выше: перенос с предмета на предмет, с предмета на человека, с предмета на физический мир, с предмета на психический мир, с предмета на абстракцию, с животного на человека, человека на человека, с физического мира на психический мир [Скляревская, 1993: 80-95].

Кроме того, известна типология процессов метафоризации В.Г. Гака, построенная по типу переноса [Гак, 1972: 350-353], и расширенная классификация метафор З.Ю. Петровой, состоящая из 77 подтипов и разработанная по тому же принципу [Петрова, 1989: 7].

Концепция Ю.И. Левина предлагает в качестве типичного образца структурной классификации рассматривать вариант, опирающийся на формальный признак – наличие или отсутствие опорного слова. Исходя из этого, выделяются следующие разновидности метафор:

1) метафоры-сравнения, являющиеся двучленным вариантом, при котором второй член метафоры стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение (колоннада рощи );

2) метафоры-загадки, в которых описываемый объект или назван именем другого объекта, или описывается перифрастически (клавиши-булыжники );

3) метафоры, которые приписывают объекту свойства другого объекта (ядовитый взгляд ) [Левин, 1965: 293].

Функциональные классификации опираются на такой признак, как цель, с которой метафора используется в речи. Эти классификации различаются между собой в зависимости от количества выделяемых функций (от 3 до 15).К примеру, Н.Д. Арутюнова выделяет следующие четыре типа метафор:

1) номинативная (предикативная), состоящая в замене одного деспкриптивного значения другим;

2) образная, рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего значения в предикативное и имеющая своей целью дать характеристику предмету);

3) когнитивная, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикативных слов;

4) генерализующая, являющаяся конечным результатом когнитивной метафоры и стирающая границу в лексическом значении слова межу логическими порядками [Арутюнова, 1999: 366].

Широко известная классификация метафоры В.Н. Телии также опирается на функциональный критерий. При этом функция идентифицирующей (индикативной) метафоры состоит в описании объекта как такового, а образная (образно-художественная) метафора выполняет эстетическую функцию [Телия, 1988: 176-181].

На рубеже XX - XXI столетий наиболее продуктивно развивающейся является когнитивная теория метафоры. Американские исследователи Дж. Лакофф и М. Джонсон считают метафору инструментом познания окружающей действительности. Они выделяют три типа метафор:

1) ориентационная, основанная на ориентации в пространстве;

2) онтологическая, опирающаяся на отсылку к номинации, на количественную оценку;

3) структурная, выраженная в систематических корреляциях между явлениями, зафиксированными в опыте [Лакофф, 2004: 177-183].

Всё вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что метафоры могут классифицироваться по различным принципам. Тем не менее, каждая из известных классификаций так или иначе основывается на функциях метафоры или на её структуре.

1.5.1. Антропоморфная метафора

Метафорическая картина мира, создаваемая человеком, в значительной степени антропоцентрична: человек наделяет субъекты деятельности наиболее близкими и понятными ему свойствами и характеристиками, и в результате действительность может представать в виде человеческого тела с его физиологией и анатомией [Чудинов, 2003: 77-78].

Н.В. Телия считает, что принцип антропоцентризма реализуется при создании эталонов, стереотипов, которые могут выступать ориентирами при восприятии действительности. Выбор источника метафорической экспансии определяется универсальной способностью человека воспринимать и соизмерять всё новое для него по своему образу и подобию или по пространственно воспринимаемым объектам, с которыми сталкивается человек в практическом опыте. Иными словами, тело человека и его части являются не только мерой всех вещей, но и составляют основу концептуализации внешнего и внутреннего мира человека [Телия, 1988: 197].

В работах некоторых исследователейантропоморфная метафора рассматривается как разновидность природоморфной, поскольку человек является неотъемлемой частью природы, однако в настоящей работе эти структуры разграничиваются.

1.5.2. Природоморфная метафора

Природоморфную метафору можно классифицировать на следующие подвиды:

1) фитоморфную, в основе которой лежат базовые метафоры, связанные с архетипическим восприятием мира (всё имеет корни и плоды, происходит из каких-либо семян и зёрен);

2) зооморфную, основывающуюся на переносе свойств и признаков животных на свойства и признаки человека или неодушевлённого предмета.

В настоящее время фитоморфная метафора также широко распространена в русской языковой картине мира. Обращает на себя внимание методика анализа фитоморфной метафорической модели А.П. Чудинова, включающаяся в себя характеристику сферы-источника (мира растений) и сферы-мишени (души), выявление фреймов, которые относятся к данной модели, и определение компонентов, связывающих первичные и вторичные значения единиц, охватываемых данной моделью [Чудинов, 2001: 45].

Зооморфная метафора – это результат метафорического переноса, при котором свойства того или иного животного приписываются человеку или неодушевлённому предмету. В качестве зооморфизмов могут выступать различные зоонимы: названия зверей, пресмыкающихся, насекомых, птиц и рыб.

Стоит отметить, что одни и те же зоонимы в разных языках могут характеризовать абсолютно разные качества человека, иногда даже противоположные. Например, зооним «обезьяна» в русском языке обозначает человека, подражающего или передразнивающего других, а во французском – хитрого и лукавого человека, способного на обман [Солнцева, 2004: 60].

1.5.3. Социоморфная метафора

Социоморфные (социальные) метафоры – это метафоры, так или иначе связанные с различными явлениями общественной жизни. Данный тип метафоры широко функционирует в политическом дискурсе.

Одной из самых известных классификаций метафорических моделей является классификация, предложенная А.П. Чудиновым, который выделяет антропоморфную, природоморфную, артефактную и социоморфную метафоры. Последняя основывается на том, что различные составляющие социальной картины мира непрерывно взаимодействуют между собой в человеческом сознании [Чудинов, 2003: 36-38]. В случае социоморфной метафоры исследуются, к примеру, концепты, относящиеся к понятийным сферам «преступность», «театр» (зрелищные искусства), «война», «игра и спорт».

А.Р. Мухтаруллина, рассматривая метафору как орудие познания и изучающая её с позиции когнитивного терминоведения, среди прочих метафорических моделей (антропоморфные метафоры, природные метафоры, артефактные метафоры) выделяет и социальные метафоры. Данная группа включает в себя метафоры, связанные с общественной жизнью, основанные на взаимосвязи людей, отношении человека к обществу и наоборот [Мухтаруллина, 2012: 1629].

Е.А. Долматова, исследуя метафорические модели в политическом дискурсе США и Испании, приводит в качестве примера социоморфной метафоры в метафорической модели «Экономический кризис – это война». Эта модель посвящена ситуации мирового финансового кризиса и сходит в число частотных метафор. Подобные метафоры концептуализируют экономический кризис как угрозу извне, представляя его в качестве всеобщего врага мирового масштаба. Стоит отметить, что метафора войны является достаточно распространённым способом осмысления и восприятия политических реалий [Долматова, 2013: 846-848].

1.5.4. Артефактная метафора

Артефактная метафора – ещё один тип метафоры, прибегая к которому человек реализует себя в создаваемых им предметах. В качестве примеров концептов, содержащих артефактную метафору, можно назвать такие концепты, как «дом», «одежда», «книга», «пища» и т.д.

Рассмотрим значения слова «артефакт», представленные в различных словарях. «Словарь иностранных слов» Н.Г. Комлева определяет артефакт как «предмет (объект), являющийся продуктом человеческого труда (в отличие от природных предметов) [Словарь иностранных слов, 2000: 79]. «Большой толковый словарь по культурологии» даёт следующее определение термину «артефакт»: «в обычном понимании любой искусственно созданный объект, продукт человеческой деятельности». При этом отмечается, что в культуре под артефактом понимается любой искусственно созданный объект, обладающий и определёнными физическими характеристиками, и знаковым или символическим содержанием [Большой толковый словарь по культурологии, 2003: 68].

1.6. Метафора в публицистике

Публицистическая метафора, как и художественная, характеризуется употреблением некоего слова, которое было переосмыслено автором на основе образно-ассоциативного сходства, возникающего при субъективном впечатлении, ощущении, эмоциональном восприятии. Такое употребление, с одной стороны, является отражением реального мира и объективного знания о нём, закреплённого в языке, а с другой – средством создания уникального образного мира журналиста.

Опираясь на приём ассоциативности, журналист получает возможность в ярких красках передать реальность, которую он видит, посредством слова. Д.Н. Шмелёв подразделяет газетно-публицистические метафоры на две группы:

1) общеупотребительные (тиражируемые журналистами);

Поскольку метафора воспринимается как нечто, свойственное художественному тексту, но не публицистике, существует некое недоверие к публицистическим метафорам. Некоторые исследователи считают, что метафора в публицистике часто проходит путь «метафора – штамп – ошибка». Эта универсальность формирует объективные условия появления метафоры в газете.

В.Г.Костомаров полагает, что «непродуманные стилистически, а часто и логически неоправданные метафоры» проходят подобный путь. Он называет такие метафоры «бичом печатного слова» и отмечает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, где они используются в качестве экспрессемы с целью «перебить стандарт».

Напротив, А.В. Калинин обращает внимание на то, что художественная литература и газета имеют разные задачи и выполняют разные функции. Однако этот факт, по его мнению, не является основанием для «принижения газетной метафоры, низведения её функции до чисто утилитарной». Иногда в газетах встречаются яркие и интересные метафоры, помогающие читателю увидеть новые связи, через которые «раскрывается мир» [Калинин, Костомаров, 1971: 33].

Изучением метафор в публицистических текстах в разное время занимались такие известные исследователи, как И.Д. Бессарабова [Бессарабова, 1975], Н.Д. Арутюнова [Арутюнова, 1990], Л.Г. Рамазанова [Рамазанова, 2004], С.В. Ляпун [Ляпун, 2008] и другие.

Выводы по первой главе

Обзор научной литературы показал, что имеющееся разнообразие типологий метафоры основывается на ограниченном наборе признаков, лежащих в основе процесса метафоризации. Обобщая все эти признаки, можно выделить следующие основные типы метафор:

1) антропоморфная, основанная на подсознательном стремлении человека создавать действительность в виде собственного подобия, собственных физиологических действий и потребностей и т.д.;

2) природоморфная, опирающаяся на связь действительности с растительным и животным миром;

3) социоморфная (социальная), связанная с различными явлениями общественной жизни;

4) артефактная, связанная со стремлением человека реализовать себя в создаваемых им предметах.

Метафоры находят широкое применение в газетно-публицистическом стиле.

Глава II . СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЗАГОЛОВКОВ ГАЗЕТ

РЕСПУБЛИКИ КАЛМЫКИЯ

Современные средства массовой информации не ограничиваются выполнением лишь информативной функции, они зачастую манипулируют общественным сознанием, формируют общественное отношение к определённым событиям. Этот процесс был бы невозможен без использования разнообразных лексических средств, подбору которых отводится ключевая роль, так как они обладают яркой коннотативной силой и могут воздействовать на читателя не путём прямой оценки, навязываемойавтором, а с помощью ассоциативных образов, имеющих положительную или отрицательную окраску.

Целью настоящей главы является анализ наиболее типичных метафорических моделей в газетных заголовках. Материалом исследования послужили заголовки таких изданий местной печати, как «Известия Калмыкии», «Калмыцкая правда», «Парламентский вестник Калмыкии», «Современная Калмыкия», «Степная мозаика», «Элистинский курьер», «Элистинская панорама» (выпуски последних пяти лет – с 1 апреля 2013 года по 31 марта 2018 года). Для достижения поставленной цели необходимо обосновать методику сопоставительного описания метафорических моделей, выделить модели, описание которых позволит судить о закономерностях метафорического моделирования заголовков.

В современной теории метафорического моделирования не существует определённой единой классификации метафорических моделей. Если сопоставить существующие описания метафорических моделей, то можно сделать вывод, что во всех них представлена характеристика наиболее частотных моделей, но почти в каждом перечне есть модели, не затронутые в работах других авторов.

В данной работе используется семантическая классификация метафор, предложенная А.П. Чудиновым, в которой выделено четыре основных вида метафоры:

1) антропоморфная метафора, обусловленная подсознательным стремлением человека воспринимать действительность в виде собственного подобия, собственных физиологических действий и потребностей;

2) природоморфная метафора, основанная на связи действительности с растительным и животным миром;

3) социоморфная метафора, опирающаяся на связь действительности с различными явлениями общественной жизни;

4) артефаткная метафора, связанная со стремлением человека связать действительность с создаваемыми им предметами[Чудинов, 2003: 36-38].

В ходе данного исследования был выделен 171 заголовок, содержащий в своей структуре ту или иную метафору. Из них 37 заголовков содержали антропоморфную метафору, 23 заголовка – природоморфную, 65 заголовков – социоморфную, 46 заголовков – артефактную.

Процентное соотношение разрядов метафор, фигурирующих в газетных заголовках, представлено в таблице 1.

Таблица 1

Частота функционирования основных видов метафорв структуре газетных заголовков

Вид метафоры

Количество употреблений

Процент употреблений, %

Антропоморфная метафора

21,6

Природоморфная метафора

13,5

Социоморфная метафора

38,0

Артефактная

метафора

26,9

Подводя итоги рассмотрения различных разрядов метафорических моделей в структуре газетных заголовков, нужно отметить, что наиболее частотными представляются заголовки, содержащие социоморфные метафоры. Иными словами, социоморфная метафора оказалась наиболее продуктивной и востребованной. Наименее употребляемой оказалась природоморфная метафора.

Рассмотрим каждый из разрядов метафор в структуре газетных заголовков более подробно.

2.1. Антропоморфная метафора в газетных заголовках

Соответствующие разряду антропоморфной метафоры концепты относятся к таким исходным понятийным сферам, как «Анатомия и физиология», «Болезнь», «Семья и родство». В данном случае человек моделирует реальность исключительно по своему подобию.

Практический материал данного исследования – издания местной печати, освещающие актуальные политические, социальные, экономические и иные проблемы Республики Калмыкия и события, происходящие в этих сферах. Было выявлено, что антропоморфные метафоры, фигурирующие в структуре заголовков данных изданий можно разделить на группы в зависимости от того, какие исходные понятийные сферы в них отражены.

Антропоморфная метафора, относящаяся к понятийной сфере «Анатомияи физиология» (физиологическая метафора) – один из наиболее традиционных и структурированных типов метафор в газетных заголовках. Её принцип заключается в том, что человек наделяет субъекты деятельности наиболее близкими и понятными ему свойствами и характеристиками, в результате чего действительность предстаёт в виде человеческого тела, с его физиологией и анатомией. Субъекты деятельности, подобно живому организму, выступают как существа, обладающие когнитивными способностями, эмоционально-волевой сферой, способные испытывать и проявлять чувства [Чудинов, 2003: 77-78].

В соответствии с антропоморфной метафорой, относящейся к понятийной сфере «Болезнь» (морбиальной метафорой) образно используется лексика, обозначающая болезни, которые необходимо лечить, признаки и симптомы заболеваний, их последствия. В общественном сознании здоровье человека является величайшей ценностью, которую необходимо беречь. При метафорическом переосмыслении лексика со значением биологического здоровья или болезни способна характеризовать особенности развития и состояния отдельных субъектов деятельности.

Суть антропоморфной метафоры, относящейся к понятийной сфере «Семья и родство», заключается в том, что отношения, описываемые с её помощью, могут концептуально представляться как отношения в семье, члены которой имеют кровную связь между собой и душевную привязанность друг к другу.

В соответствии с этими принципами газетные заголовки, содержащие антропоморфные метафоры, были разделены на следующие группы:

1) заголовки с «Анатомия и физиология»: «Лишний рот на медийном пространстве» («Степная мозаика», 25.05.2013), «Лицей меняет лицо» («Степная мозаика», 31.08.2013), «Город в добросовестных руках» («Элистинская панорама», 28.01.2017), «Олимпиада для рабочих рук» («Элистинская панорама», 16.02.2017), «Сердечных дел мастер» («Элистинская панорама», 16.03.2017), «Голоса моей родины» («Элистинский курьер», 17.04.2013), «Иранская нефть и нож в спину рубля» («Элистинский курьер», 21.01.2016), «Пульс региона в событиях четверга» (Парламентский вестник Калмыкии», 05.09.2015) , «Женские лица Победы» (Парламентский вестник Калмыкии», 11.03.2015) , «Сердце чёрных земель» (Парламентский вестник Калмыкии», 29.04.2015) , «Вечная память в сердцах» (Парламентский вестник Калмыкии», 11.05.2016) , «Стоим на одной ноге» («Элистинский курьер», 17.03.2016), «Спорт – в надёжных руках» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.01.2016) , «Голос любви» («Элистинский курьер», 27.10.2016), «Протянуть руку помощи» («Элистинский курьер»,16.02.2017), «Вожатское сердце» (Парламентский вестник Калмыкии», 05.03.2016) , «Анатомия провала» («Элистинский курьер», 01.02.2018), «Рука помощи Крыму» (Парламентский вестник Калмыкии», 07.03.2015) , «Живучий конкурс» (Элистинский курьер, 20.11.2014) , «Дыхание кризиса» («Элистинский курьер»,15.10.2015);

2) заголовки с метафорами тематической группы «Болезнь»: «Я болен театром» («Степная мозаика», 25.05.2013), «Агония обречённых» («Степная мозаика», 10.09.2014), «Аллергия к гимну» («Элистинский курьер», 21.05.2015), «Глухонемая власть» («Элистинский курьер», 28.09.2017), «Вирус вседозволенности» («Элистинский курьер», 28.05.2015), «Протез для души» («Степная мозаика», 10.08.2013);

3) заголовки с метафорами тематической группы «Семья и родство»: «Пасынки отечества» («Степная мозаика», 08.06.2013), «Братья по перу» («Элистинский курьер», 22.10.2015), «Мой отецсын своего времени» («Калмыцкая Правда», 14.01.2015), «Володя Косиев. Сын народа» , «В честь славного сына калмыцкого народа» (Парламентский вестник Калмыкии», 08.05.2015) , «Мы – дети Великой степи» (Парламентский вестник Калмыкии», 19.09.2015) , «Дети прозрачного гранта» («Известия Калмыкии», 18.08.2015), «Внуки Джангара» («Известия Калмыкии», 19.11.2015), «Дети войны» (Парламентский вестник Калмыкии», 25.02.2015) , «Потому что я сын степи» (Парламентский вестник Калмыкии», 14.04.2018) , «Братство воинов» (Парламентский вестник Калмыкии», 09.12.2017).

В общей сложности было выделено 37 заголовков, содержащих в своей структуре антропоморфную метафору. Процентное соотношение антропоморфных метафор различных тематических групп, фигурирующих в газетных заголовках, представлено в таблице 2.

Таблица 2

Частота функционирования антропоморфных метафор различных тематических групп в структуре газетных заголовков

Таким образом, наиболее частотными представляются заголовки, в структуре которых присутствуют метафоры тематической группы «Анатомия и физиология» (54,1%), то есть наиболее продуктивной и востребованной оказалась физиологическая метафора. Очевидно, что принцип сравнения различных явлений действительности с физиологическими признаками и свойствами человека при выборе газетных заголовков является ведущим.Наименее употребительными являются метафоры тематической группы «Болезнь» (16,2%), т.е. те или иные явления действительности отождествляются с различными болезнями не столь активно.

2.2. Природоморфная метафора в газетных заголовках

Высокая употребительность и обширные возможности для развёртывания природоморфной метафоры, очевидно, связаны с тем, что мир природы в сознании людей традиционно являлся важным источником концептуализации общественной жизни. Человек чувствовал себя частью природы, в которой искал образцы для осмысления общественной жизни и своего отношения к ней. Иными словами, принцип природоморфной метафоры заключается в наличии связи окружающей действительности с растительным и животным миром.

Природоморфную метафору можно разделить на фитоморфную, в основе которой лежит архетипическое восприятие мира, заключающееся в осознании того, что всё имеет корни и плоды, происходит из каких-либо семян и зёрен, и зооморфную, основывающуюся на переносе свойств и признаков животных на свойства и признаки человека или неодушевлённого предмета. Кроме того, в процессе исследования были выявлены метафорические модели, основанные на сходстве различных явлений общественной жизни с явлениями природы.

Растительная лексика обладает способностью характеризовать бытие и развитие различных сфер непредметного мира, этапы жизни человека, связь поколений внутри рода, внешность человека и его внутренний мир. Значит, включение знаний о растительном мире в систему способов характеристики человека является закономерным [Богуславский, 1994: 190].

С давних времён распространённым являлось представление о связи отдельных компонентов внутреннего мира человека, в том числе души, с растительным миром. Например, у славян бытовало представление души в образе цветка, существовали мотивы прорастания души в виде цветов и деревьев, поверья о том, что души умерших людей живут в деревьях, ветвях, цветах и листьях [Толстая, 1999: 166].

Н.Д. Арутюнова разделяет метафоры, основанные на переносе с животного на предмет, на два типа:

1) номинативная метафора (собственно перенос названия), заключающаяся в замене одного значения другим и служащая источником омонимии (например, утка в значении «ложная сенсация»);

2) образная метафора, рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка (например, дуб в значении «глупый человек» [Арутюнова, 1999: 366].

Кроме того, в процессе данного исследования было установлено, что в газетных заголовках метафорический перенос достаточно часто основывается на переносе различных явлений общественной жизни на явления природы.

В соответствии с этими принципами газетные заголовки, содержащие природоморфные метафоры, были разделены на три группы:

1) заголовки с фитоморфными метафорами : «На стыке ветвей власти» («Калмыцкая Правда», 30.12.2014), «Обретённые корни» (Парламентский вестник Калмыкии», 19.03.2016) , «Под самый корешок» («Элистинский курьер», 06.03.2014), «О калмыцких корнях знаменитостей» («Известия Калмыкии», 14.11.2015), «Знать свои корни», «Элистинские джунгли» (Парламентский вестник Калмыкии», 01.03.2017) , «Не знаем корней» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.03.2016) ;

3) заголовки с природоморфными метафорами тематической группы «Явления природы»: «В ожидании денежного дождя» («Степная мозаика», 27.04.2013), «Рассвет калмыцкого скота» («Калмыцкая Правда», 24.01.2015), «Наша землячка – гроза знаменитого хоккеиста» (Парламентский вестник Калмыкии», 05.03.2016) , «Сеющие ветер, пожнут бурю» («Элистинский курьер», 10.12.2015), «Гром уже грянул» («Элистинский курьер», 09.02.2017), «Деловой климат» («Элистинская панорама», 11.02.2017).

Таким образом, было выделено 23 заголовка, содержащих в своей структуре природоморфную метафору. Процентное соотношение природоморфных метафор различных тематических групп, фигурирующих в газетных заголовках, представлено в таблице 3.

Таблица 3

Частота функционирования природоморфных метафор различных тематических групп в структуре газетных заголовков

По итогам рассмотрения природоморфной метафоры в структуре газетных заголовков можно сделать вывод, что наиболее частотными представляются заголовки, в структуре которых присутствуют зооморфные метафоры (43,5%), то есть они оказались наиболее продуктивными и востребованными. Наименее употребляемыми являются фитоморфные метафоры (30,4%) и метафоры тематической группы «Явления природы» (26,1%).

2.3. Социоморфная метафора в газетных заголовках

Принцип социоморфной метафоры заключается в том, что различные составляющие социальной картины мира непрерывно взаимодействуют друг с другом в человеческом сознании. В случае софиоморфной метафоры часто исследуются концепты, относящиеся к понятийным сферам «война», «преступность», «театр» (зрелищные искусства), «игра и спорт». Именно поэтому социоморфная метафора является достаточно частотной в газетных заголовках, связанных с политическими, экономическими и социальными событиями.

В соответствии с этими принципами газетные заголовки, содержащие социоморфные метафоры, были разделены на следующие группы:

1) заголовки с метафорами тематической группы «Война»: «Наступление на мусорном полигоне» («Калмыцкая Правда», 26.11.2014), «Грипп начинает атаковать» («Элистинская панорама», 14.01.2017), «Кредитные войны» («Элистинская панорама», 18.02.2017), «Бабушка – надёжный тыл» («Элистинская панорама», 23.02.2017), «Новый фронт работы» (Парламентский вестник Калмыкии», 27.07.2016) , «Зелёный щит» (Парламентский вестник Калмыкии», 22.06.2016) , «За интересы Элисты буду драться» («Элистинский курьер», 16.10.2014), «Вневедомственная охрана – надёжный щит, убережёт и защитит» (Парламентский вестник Калмыкии», 28.10.2015) , «О борьбе с коррупцией из первых уст» (Парламентский вестник Калмыкии», 06.12.2014) , «Борьба со стихией (Парламентский вестник Калмыкии», 01.04.2015) , «Покорители «Великой степи» (Парламентский вестник Калмыкии», 04.07.2015) , «Борьба нового уровня» (Парламентский вестник Калмыкии», 12.12.2015) , «Тюльпан и лотос: «битва» символов» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.07.2014) , «Новогодний набат» («Элистинский курьер», 14.01.2015), «Битва за «Малую землю» («Элистинский курьер», 08.10.2015), «Борьба за жизнь» (Парламентский вестник Калмыкии», 26.03.2016) , «Кто завоюет первый Кубок» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.04.2016) , «Как отвоевать подвал» (Парламентский вестник Калмыкии», 02.09.2015) , «Газовая осада» («Элистинский курьер», 30.06.2016), «Пионерский бастион» («Элистинский курьер», 27.10.2016), «В зоне поражения» («Элистинский курьер», 26.01.2017), «Мина замедленного действия» («Элистинский курьер», 28.09.2017), «Олимпиада под угрозой» («Известия Калмыкии», 17.05.2014), «Бег мира» («Элистинский курьер», 08.10.2015), «Полиграфический конфликт» («Элистинский курьер», 19.05.2016);

2) заголовки с метафорами тематической группы «Закон и криминал»: «Заложники подземного монстра» («Элистинский курьер», 13.10.2016), «На суд зрителей» (Парламентский вестник Калмыкии», 05.04.2017) , «Нефть вне закона» Парламентский вестник Калмыкии», 22.01.2014) , «Александр Дикалов: Мы действуем в рамках закона» (Парламентский вестник Калмыкии», 20.03.2013) , «Директор – под суд, мэрия – в кусты…» («Известия Калмыкии», 13.04.2018), «На радость зрителей и суд педагогов» (Парламентский вестник Калмыкии», 09.02.2013) , «На суд столичного зрителя» (Парламентский вестник Калмыкии», 19.03.2014) , «По законам, а не по понятиям» («Элистинский курьер», 24.11.2016);

3) заголовки с метафорами тематической группы «Театр и зрелищные искусства»: «Подарил праздник души» («Степная мозаика», 06.04.2013), «Предвыборные смотрины» («Степная мозаика», 25.05.2013), «Здоровье задаёт моду» («Элистинская панорама», 19.01.2017), «Ярмарка вакансий» («Элистинский курьер», 13.02.2014), «Вальс победы» («Известия Калмыкии», 08.05.2014), «Комедия ошибок» в Калмыкии» (Парламентский вестник Калмыкии», 02.12.2017) , «Снова шоу овец» («Известия Калмыкии», 17.05.2014), «Пляски на костях» («Известия Калмыкии», 06.08.2015), «Пойдёт плясать губерния» («Известия Калмыкии», 13.08.2015), «Парад талантов» (Парламентский вестник Калмыкии», 01.04.2017) , «Вальс цветов» («Известия Калмыкии», 20.08.2015);

4) заголовки с метафорами тематической группы «Игры и спорт»: «Калмыцкая рулетка» («Элистинский курьер», 28.11.2013), «Высокие ставки» («Элистинский курьер», 12.02.2015), «Фальстарт безответственности» («Элистинский курьер» , 15.10.2015), «Победа малого бизнеса» («Элистинский курьер», 05.11.2015), «Воскресные старты» (Парламентский вестник Калмыкии», 27.07.2016) , «Стартовала подготовка к голосованию» (Парламентский вестник Калмыкии», 20.02.2016) , «Эстафета консультаций» (Парламентский вестник Калмыкии», 04.06.2016) , «Перед финишем» (Парламентский вестник Калмыкии», 02.07.2017) , «Игра в поддавки» («Элистинский курьер», 18.08.2016), «Эстафета поколений» (Парламентский вестник Калмыкии», 04.04.2015) , «Акция стартовала» (Парламентский вестник Калмыкии», 14.10.2015) , «Калмыкия принимает эстафету ЮРПА» (Парламентский вестник Калмыкии», 13.06.2015) , «Об «Эстафете памяти» (Парламентский вестник Калмыкии», 04.04.2015) , «О финише стригальной кампании» (Парламентский вестник Калмыкии», 29.07.2015) , «Эстафета «Леса Победы» (Парламентский вестник Калмыкии», 23.05.2015) , «Сев стартует в начале апреля» (Парламентский вестник Калмыкии», 31.03. 2018) , «Игры разума» , «Эстафета поколений» пришла в Элисту» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.04.2014) , «Политические игры» (Парламентский вестник Калмыкии», 27.01. 2018) , «На финишной прямой» («Элистинский курьер», 15.12.2016), «Пассажирские перевозки не в проигрыше» («Известия Калмыкии», 06.08.2015).

Всего было выделено 65 заголовков, содержащих в своей структуре социоморфную метафору. Процентное соотношение социоморфных метафор различных тематических групп, фигурирующих в газетных заголовках, представлено в таблице 4.

Таблица 4

Частота функционирования социоморфных метафор различных тематических групп в структуре газетных заголовков

Подводя итоги рассмотрения социоморфной метафоры в структуре газетных заголовков, нужно отметить, что наиболее частотными представляются заголовки тематической группы «Война» (38,5%), то есть наиболее продуктивной и востребованной оказалась милитарная метафора. Наименее употребляемой в структуре заголовков является метафора тематической группы «Закон и криминал» (12,3%).

2.4. Артефактная метафора в газетных заголовках

В основе артефактной метафоры лежит принцип, связанный со стремлением человека связать действительность с создаваемыми им предметами. В процессе создания вещей человек стремится усовершенствовать мир, сделать его отвечающим собственным потребностям. Результаты физического и интеллектуального труда находят отражение в самых разнообразных понятийных сферах. В процессе данного исследования были выделены артефактные метафорические модели, соответствующие понятийным таким понятийным сферам, как «Механизм», «Транспорт», «Здания и сооружения», «Одежда и украшения» и «Предметы быта».

А.П. Чудинов, выделяя артефактную метафору среди других типов метафор, отмечает, что человек реализует себя в создаваемых им вещах – артефактах. Создавая эти вещи, человек стремится к усовершенствованию мира, пытается сделать его в полной мере отвечающим собственным потребностям. Иными словами, созидательный труд – это деятельностная концептуализация мира. Артефактная метафора имеет трёхуровневую структуру: механизмы, строение и личностные артефакты [Чудинов, 2003: 145-147].

В соответствии с этими принципами газетные заголовки, содержащие артефактные метафоры, были разделены на следующие группы:

1) заголовки с метафорами тематической группы «Механизмы»: «По обратной спирали» («Элистинский курьер», 28.07.2016), «Пенсионный калькулятор» ;

2) заголовки с метафорами тематической группы «Транспорт»: «Капитан семейного корабля» («Элистинская панорама», 04.02.2017), «Наука как мост дружбы» («Степная мозаика», 27.08.2013), «Архангельск-Хулхута: дорогами памяти» (Парламентский вестник Калмыкии», 21.04.2018) , «Путь к Кубку России» (Парламентский вестник Калмыкии», 25.03.2017) , «Военные дороги лейтенанта Даваева» («Калмыцкая Правда», 04.12.2014), «Дорогами Великой победы» (Парламентский вестник Калмыкии», 17.01. 2018) , «Владимир Путин: АПК – это уже не «чёрная дыра», а локомотив развития экономики» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.12.2017) ;

3) заголовки с метафорами тематической группы «Здания и сооружения»: «Платформа неудач» («Степная мозаика», 10.08.2013), «На пороге весны» («Элистинская панорама», 21.02.2017), «Враг у ворот» («Элистинский курьер», 22.11.2013), «С порога прямо в сказку» («Элистинская панорама», 10.01.2017), «Неродные стены» (Парламентский вестник Калмыкии», 18.06.2016) , «Между нами забор» («Элистинский курьер», 21.07.2016), «Последний приют солдата» (Парламентский вестник Калмыкии», 26.12.2015) , «Площадка отбора кадров для страны» (Парламентский вестник Калмыкии», 14.02. 2018) , «Заслон нарушителям» (Парламентский вестник Калмыкии», 14.03.2018) , «Левокумские лабиринты» («Элистинский курьер», 21.09.2017), «Долговой шлагбаум» (Парламентский вестник Калмыкии», 07.02. 2018) ;

4) заголовоки с метафорами тематической группы «Одежда и украшения»: «Он шёл по жизни с открытым забралом» («Степная мозаика», 27.07.2013), «Зелёное ожерелье Элисты» («Элистинская панорама», 21.01.2017), «Зелёный пояс» - столице и райцентрам» (Парламентский вестник Калмыкии», 11.05.2016) , «Зелёный пояс для столицы» (Парламентский вестник Калмыкии», 05.04.2017) ;

5) заголовки с метафорами тематической группы «Предметы быта»: «Для инвалидов закон – для чиновников – дышло» («Степная мозаика», 13.07.2013), «Ключи от счастья» («Степная мозаика», 31.08.2013), «Ступень на новый уровень» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.07.2016) , «Глава Ергенинского СМО Баатр Саджаев: «Нашему посёлку без очага культуры нельзя никак» (Парламентский вестник Калмыкии», 02.09.2015) , «Судьбы её простое полотно» («Калмыцкая Правда», 14.01.2015), «В блокнот фермеру» (Парламентский вестник Калмыкии», 18.03.2015) , «В зеркале истории» (Парламентский вестник Калмыкии», 11.11.2017) , «Ветеринарный заслон» (Парламентский вестник Калмыкии», 26.03.2016) , «О продуктовой корзине» (Парламентский вестник Калмыкии», 21.10.2015) , «В копилке семь медалей» (Парламентский вестник Калмыкии», 7.11.2015) , «О пенсии через сеть» (Парламентский вестник Калмыкии», 23.03.2016) , «Инструмент противодействия коррупции» (Парламентский вестник Калмыкии», 18.06.2016) , «Инвестиционный портфель республики стабильно увеличивается» (Парламентский вестник Калмыкии», 28.05.2014) , «Учебник жизни» (Парламентский вестник Калмыкии», 25.10.2017) , «О новых очагах чумы» (Парламентский вестник Калмыкии», 01.11.2014) , «В копилке калмыцких пилотов пять медалей» (Парламентский вестник Калмыкии», 24.09.2014) , «Окно в мир Востока» (Парламентский вестник Калмыкии», 04.10.2017) , «Из копилки памяти» (Парламентский вестник Калмыкии», 30.12.2017) , «Связующая нить истории» (Парламентский вестник Калмыкии», 08.04.2015) , «Ключи от города» («Элистинский курьер», 16.11.2013), «Круглый стол короля» («Элистинский курьер», 04.02.2016), «В блокнот перевозчикам» (Парламентский вестник Калмыкии», 28.03. 2018).

Таким образом, было выделено 46 заголовков, содержащих в своей структуре артефактную метафору. Процентное соотношение артефактных метафор различных тематических групп, фигурирующих в газетных заголовках, представлено в таблице 5.

Таблица 5

Частота функционирования артефактных метафор различных тематических групп в структуре газетных заголовков

По итогам рассмотрения артефактной метафоры в структуре газетных заголовков можно сделать вывод, что наиболее частотными представляются заголовки тематической группы «Предметы быта» (47,8%). Очевидно, это связано со стремлением человека связать различные явления действительности с предметами, окружающими его в повседневной жизни. Наименее употребляемой в структуре заголовков является метафора тематической группы «Механизмы» (4,4%).

Выводы по второй главе

Все основные метафорические модели используются в структуре газетных заголовков выбранных печатных изданий. Заголовки, в которых употребляются метафоры, относятся ко всем сферам жизни, освещаемым в газетных статьях. При этом наиболее частотной является социоморфная метафора (38%). Чуть менее употребляемыми оказались артефактная (26,9%) и антропоморфная (21,6%) метафоры. Наконец, наименее употребляемой выступила природоморфная метафора (13,5%). В рамках каждой из этих групп метафор были выделены основные тематические группы.

Антропоморфная метафора представлена такими тематическими группами, как «Анатомия и физиология», «Болезнь», «Семья и родство». Наиболее употребляемой оказалась метафора тематической группы «Анатомия и физиология» (54,1%). Менее востребованной выступила метафора тематической группы «Семья и родство» (29,7%). Наконец, наименее употребляемой оказалась метафора тематической группы «Болезнь» (16,2%).

Наиболее употребляемой в рамках природоморфной метафоры является метафора тематической группы «Животные» (43,5%). Чуть менее употребляемыми, но также достаточно частотными оказались метафоры тематических групп «Растения» (30,4%) и «Явления природы» (26,1%).

Среди социоморфных метафор наиболее употребляемой оказалась метафора тематической группы «Война», или милитарная метафора (38,5%). Также достаточно частотной выступила метафора тематической группы «Игры и спорт» (32,3%). Наконец, наименее употребляемыми в рамках социоморфной метафоры являются метафоры тематической группы «Театр и зрелищные искусства» (16,9%) и «Закон и криминал» (12,3%).

Артефактная метафора представлена метафорами таких тематических групп, как «Механизмы», «Транспорт», «Здания и сооружения», «Одежда и украшения» и «Предметы быта». При этом наиболее употребляемой в рамках артефактной метафоры является метафора тематической группы «Предметы быта» (47,8%). Менее употребляемыми оказались метафоры тематических групп «Здания и сооружения» (23,9%) и «Транспорт» (15,2%). Наконец, наименее частотными выступили метафоры тематических групп «Одежда и украшения» (8,7%) и «Механизмы» (4,4%).

ВВЕДЕНИЕ

1. Понятие «метафора» и механизм ее рождения.

1. Понятия «метафора» и «политическая метафора».

2. Классификация метафор.

3. «Политическая метафора» в отечественных и зарубежных исследованиях.

2. Общественно-политическая метафора в современных СМИ (на примере «Российской газеты» за 2012 год).

1. Разнообразность метафор на примере различных статей.

2. Нужны ли метафоры газетным жанрам? Мнение журналиста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Библиографический список

Выдержка из текста

Фразеологические единицы (их использование в современных СМИ (на примере «Новая газета»)

Прежде всего, необходимо обратить внимание на то, что сам термин, допустим, микроэкономического равновесия взаимосвязан с психологической окраской: склонность, антипатии, предпочтения, ожидание и т. п. Данное отражение объективной реальности, где действует живой человек с присущими ему страстями и наклонностями. Языковым средством, помогающим эксплицировать, репрезентировать интерес и предпочтение определенной социальной группы и ее членов, в экономическом дискурсе зачастую выступает метафора, ибо язык метафоры находит больший эмоциональный отклик у слушателя, нежели обыденный язык.

Специфика региональной политики федерального издания на примере «Российской газеты»

Дипломная работа содержит две главы. Первая глава раскрывает теоретические основы PR-технологий. Во второй главе рассматриваются результаты исследования и предлагаются рекомендации по совершенствованию использования PR-технологий.

Структура работы. Исследование включает в себя введение, две главы — теоретическую и практическую, заключение и список литературы, состоящий из

5. пунктов, в том числе и источников практического материала.

В нашей стране вопрос социальной интеграции инвалидов не утратит своей актуальности, пока на государственном уровне не будет создана по-настоящему эффективная программа обеспечения равных прав и возможностей.

Сегодня печатная пресса уступает свои позиции интернет — СМИ, мобиль-ным приложениям и электронным версиям своих же изданий. С целью увеличения популярности печатных СМИ при составлении их макетов большое внимание уделяется их оформлению: фотографиям, графикам, навигации, ссылкам, таблицам, выделении наиболее важных фрагментов текста. Во многих изданиях видеоряд даже преобладает над текстовым контентом. В сфере невербальной коммуникации, а в частности выборе графических средств, их формировании и применении, особенно важна проблема выбора средств выражения, которые в точности иллюстрируют смысл сообщения и должным образом интерпретируются большинством представителей целевой аудитории. Аспекты дизайна и верстки печатных изданий затрагиваются во многих учебных пособиях по журналистике, фотожурналистике или в учебниках по дизайну.

Однако ранее общая классификация данных средств по каким-либо параметрам не производилась. Данная проблема очень актуальна в наши дни, учитывая нынешнюю потребность в качественной и доступной информации. Однако графические невербальные средства передачи информации могут помочь читателю лучше ориентироваться в потоке информации, напечатанном на полосах издания, ведь страницы могут умещать сразу несколько статей. Чтобы избежать данной проблемы и сократить время поиска интересующей информации, ускорить ее отсев как-раз и используют различные визуальные средства. Во все ускоряющемся темпе современной жизни скорость доступа к информации играет немаловажное, а порой и решающее значение. Также графические средства, использующиеся в печатных СМИ, выполняют развлекательную функцию. В силу своей природы человек преимущественно усваивает визуальную информацию, которая является более доступной для нашего сознания. Фотографии дают более ясную и живую картину события, а графики и таблицы гораздо приятней сухих цифр. Видеоряд не только дополняет текстовую информацию, но и может оказать влияние на читателя, подкрепив или даже усилив впечатление от прочитанного. На основе «Российской газеты» была произведена классификация представленных в ней графических средств коммуникации по функциям.

Эмпирическую базу исследования составили различные номера «Российской газеты», газеты «Жэньминь Жибао» с информационным материалом по истории России и Китая; статьи о современных политических событиях в мировом пространстве. В работе был использован ряд документов, документ Дэн Сяопин, Цзян Цзэминь Ху Цзинтао, в их числе сборник документов Коммунистической партии Китая о «Жэньминь Жибао». Также в работе использовалась информация из электронных источников России и Китая — Интернет-газеты: «Российская газета и газета «Жэньминь Жибао».

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры. — М., 1990.

2. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.

3. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991.

4. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994.

5. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. М.: Наука, Флинта, 2008.

6. Гусев С.С. Наука и метафора. — Л. 2004.

7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под.ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М: Едиториал УРСС, 2004.

8. Лингвистический энциклопедический словарь// Гл. ред. В.Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990.

9. Майданова Л.М. Практическая стилистика жанров СМИ: Учеб. пособие / Л.М. Майданова, С.О. Калганова. — Екатеринбург: Гуманитарный ун-т, 2006. — 336 с.

10. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки.-2000.-№ 2.- С.66−74.

11. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. — М., 1994.

12. Баранов А.Н., Михайлова О.В., Сатаров Г. А., Шипова Е.А. «Политический дискурс»: методы анализа политической структуры и метафорики", стр. 10, М- 2004

13. Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, «Зарубежная политическая метафорология», Екатеринбург, 2008

14. Приложения: вырезки статей из «Российской газеты» за 2012 год.

список литературы